| The Committee again considered what the Fowler report had to say regarding Burkina Faso and the recommendations contained therein. | Комитет вновь рассмотрел доклад Фаулера в тех его аспектах, которые касаются Буркина-Фасо, а также содержащиеся в нем рекомендации. |
| The last three months have once again shown that service in the cause of peace in UNOMIG is a difficult and dangerous undertaking. | Последние три месяца вновь показали, что служба делу мира в составе МООННГ является сложным и опасным делом. |
| I call once again on members of the former military junta to translate into reality their repeated promises not to interfere in the political process. | Я вновь призываю членов бывшей военной хунты выполнить ее неоднократные обещания не вмешиваться в политический процесс. |
| We call once again upon the Security Council to supervise a strict implementation of those resolutions. | Мы вновь призываем Совет Безопасности осуществлять наблюдение за тщательным выполнением этих резолюций. |
| As to the Tribunals' legacy, we welcome the fact that they have again submitted an amended joint report. | В том что касается наследия трибуналов, мы приветствуем тот факт, что они вновь представили уточненный совместный доклад. |
| This trend was reversed when disposable income once again began to climb in 1985. | Эта тенденция изменилась на противоположную в 1985 году, когда размер располагаемого дохода вновь начал возрастать. |
| We also condemn attacks against humanitarian personnel and once again call for the need to hold accountable those responsible for perpetrating illegal acts. | Мы также осуждаем нападения на гуманитарный персонал и вновь подчеркиваем необходимость привлечения к ответственности тех, кто совершает эти противозаконные действия. |
| The Committee therefore again invited the State party to pass legislation giving effect to the provisions of the Convention. | Исходя из этого, Комитет вновь предлагает государству-участнику принять законы во исполнение положений Конвенции. |
| However, after the August crisis, the problem of obtaining timely estimates sprang out again. | Вместе с тем, после августовского кризиса 1998 года проблема оперативной оценки возникла вновь. |
| A sub-group was again formed, under the chairmanship of Mr. Harald Brekke, which prepared a curriculum module for the course. | Была вновь сформирована подгруппа под председательством г-на Харальда Брекке, которая подготовила модуль учебной программы для курса. |
| Certain Co-Chairs and Contact Group Coordinators again launched ambitious initiatives and the ISU responded accordingly. | Определенные сопредседатели и координаторы контактных групп вновь выдвинули широкие инициативы, и ГИП откликнулась соответственно. |
| This comparison shows again, however, how volatile statistical data in the case of Liechtenstein is. | Вместе с тем это сопоставление вновь показывает, насколько значительно могут меняться статистические данные в случае Лихтенштейна. |
| The events in the region once again depict a grim reality for the international community. | События в регионе вновь свидетельствуют международному сообществу о сложившейся там трагической ситуации. |
| In short, I would once again appeal to all the remaining non-parties to seriously consider joining the Convention at an early date. | Одним словом, я бы вновь призвал всех остающихся неучастников серьезно подумать о скорейшем присоединении к Конвенции. |
| In presenting its first biennial budget, the Office again appeals for predictable funding and a maximum of non-earmarked funds. | Представляя свой первый двухлетний бюджет, Управление вновь призывает к прогнозируемому финансированию и выделению максимального объема нецелевых средств. |
| Racism, intolerance and hatred may again generate atrocities and genocidal crimes. | Расизм, нетерпимость и ненависть могут вновь породить злодеяния и преступления геноцида. |
| The paramount importance of achieving the goal of universality of the Treaty had once again been stressed. | Вновь было подчеркнуто чрезвычайно важное значение обеспечения всеобщего присоединения к Договору. |
| We call again on Lebanese political groups to seek compromise. | Вновь призываем ливанские политические фракции к поиску компромиссов. |
| I would like to stress again that there is no justification for such attacks. | Я хотела бы вновь подчеркнуть, что нет никакого оправдания таким нападениям. |
| They hope to take up that issue this weekend when the African Union Summit meets again in Ghana. | Они выразили надежду обсудить этот вопрос в конце этой недели, когда саммит Африканского союза вновь соберется в Гане. |
| The two neighbouring countries, Algeria and Mauritania, were again invited to attend as observers. | Двум соседним странам - Алжиру и Мавритании - было вновь предложено принять участие в качестве наблюдателей. |
| An additional number of displaced persons were displaced again, to other parts of Kosovo. | Еще некоторое число перемещенных лиц было вновь перемещено в другие районы Косово. |
| These new attacks once again sowed death and destruction. | Эти новые нападения вновь повлекли за собой смерть и разорение. |
| Leaders of both ethnic communities are again in direct contact with one another, and have expressed the intention to cooperate with the international presences. | Лидеры обеих этнических общин вновь поддерживают прямые контакты друг с другом, и они выразили намерение сотрудничать с международным присутствием. |
| The past 12 months have again shown that the number of Paris Club meetings is on the decline compared to the previous decade. | Прошедшие 12 месяцев вновь подтвердили тот факт, что число встреч в рамках Парижского клуба по сравнению с предыдущим десятилетием снижается. |