Pressure is once again being put on them to leave Ingushetia and return to Chechnya. |
На эти людей вновь оказывается давление с целью побудить их покинуть Ингушетию и вернуться в Чечню. |
The Special Rapporteur intends to visit the Sudan once again in February-March 2002 to update the Commission further on his findings. |
Специальный докладчик намерен вновь посетить Судан в феврале-марте 2002 года с целью представить Комиссии обновленную информацию в связи со сделанными им выводами. |
But we again undertook to re-examine the issue and have recently completed consultations with selected districts and the Consular Corps. |
Однако мы вновь решили вернуться к рассмотрению этого вопроса и недавно завершили консультации с отдельными округами и консульским корпусом. |
Eight years later, the leaders, who have once again become the indisputable champions of terrorism, are threatening the structure of peace. |
Восемь лет спустя руководители, которые вновь стали убежденными сторонниками терроризма, угрожают структуре мира. |
On behalf of the delegation of the Kyrgyz Republic, I should once again like to reaffirm our desire to implement the Istanbul Declaration and the Habitat Agenda. |
Позвольте мне от имени делегации Кыргызской Республики вновь подтвердить стремление осуществить Стамбульскую декларацию и Повестку дня Хабитат. |
The General Assembly in resolution 57/300 again specifically requested the Secretary-General to implement regulation 5.6 and rule 105.6. |
В резолюции 57/300 Генеральная Ассамблея вновь обратилась к Генеральному секретарю с конкретной просьбой выполнять положение 5.6 и правило 105.6. |
The proposal for a Council decision then needs to be changed into a Commission decision again. |
Затем предложение, касающееся решения Совета, необходимо будет вновь сформулировать в виде решения Комиссии. |
We once again reiterate our call to the Security Council to shoulder its responsibility and to take the necessary action in that regard. |
Мы вновь повторяем свой призыв к Совету Безопасности выполнить свою ответственность и принять необходимые меры в этом отношении. |
Mr. Sharma: We are once again gathered to debate the obvious. |
Г-н Шарма: Мы вновь собрались для обсуждения проблемы, которая очевидна для всех. |
Once again, there is a need for coordinated action by the international community to achieve the complete elimination of anti-personnel landmines. |
Здесь вновь следует подчеркнуть необходимость в скоординированных действиях международного сообщества для достижения полной ликвидации противопехотных мин. |
The Special Rapporteur calls once again upon competent authorities in Croatia to use unbiased search criteria - in accordance with humanitarian law - in investigating enforced disappearances. |
Специальный докладчик вновь призывает компетентные органы Хорватии применить беспристрастные критерии поиска - в соответствии с гуманитарным правом - при расследовании случаев принудительных исчезновений. |
He calls upon the Government once again to make official figures publicly available. |
Он призывает правительство вновь публично обнародовать официальные данные. |
This shows that once again, no investigation was conducted in order to establish the facts. |
Это вновь свидетельствует о том, что какого-либо расследования в целях установления этих фактов не проводилось. |
Mr. Heinbecker: Canada is pleased that the Security Council is once again addressing the important issue of HIV/AIDS. |
Г-н Хайнбекер: Канада рада тому, что Совет Безопасности вновь рассматривает важный вопрос о ВИЧ/СПИДе. |
Afghanistan, once again, is expected to be the largest producer of opium in 2003. |
Как ожидается, в 2003 году Афганистан вновь будет крупнейшим производителем опия. |
In conclusion, let us stress once again that conflict prevention is not easy. |
В заключение, позвольте нам вновь подчеркнуть, что предотвращение конфликтов - дело непростое. |
It is again clear that the United Nations can and must be the effective source of such unity. |
Вновь очевидно, что Организация Объединенных Наций может и должна быть эффективным источником такого единства. |
However, small-scale fighting resumed after a number of break-away groups from the NMSP took up arms again. |
Однако после того как ряд отколовшихся от этой партии групп вновь взялись за оружие, возобновились мелкомасштабные боевые действия. |
The politically motivated violence against the Kosovar minorities has increased again after the municipal elections in October last year. |
После состоявшихся в октябре прошлого года муниципальных выборов там вновь активизировалось политически мотивированное насилие в отношении косовских меньшинств. |
Once again we have been offered the opportunity to refocus the disarmament agenda. |
У нас вновь появилась возможность расставить акценты в повестке дня разоружения. |
We reaffirm our readiness to assist again if requested to do so by both parties. |
Мы подтверждаем свою готовность вновь оказать содействие, если две стороны обратятся к нам с такой просьбой. |
On his return through Erez he was again made to sign a statement and submit to a search. |
Когда он возвращался через Эрез, его вновь заставили подписать заявление и подвергли обыску. |
When he returned on Thursday, he was again arrested. |
Когда он в четверг вернулся, его вновь подвергли аресту. |
In recent months, there have again been arrests of supporters of opposition groupings and of human rights activists. |
В последние месяцы вновь проводятся аресты сторонников оппозиционных группировок и правозащитников. |
In Eritrea and Ethiopia, drought has again sharply increased the number of people in need of relief assistance. |
В Эритрее и Эфиопии засуха вновь привела к резкому увеличению числа людей, нуждающихся в экстренной помощи. |