The Special Rapporteur was once again impressed to see a population which is not armed. |
На Специального докладчика вновь произвел впечатление тот факт, что население не вооружено. |
The same officer visited the country again at the end of June to follow the presidential elections. |
Тот же сотрудник в конце июня вновь совершил поездку в эту страну для наблюдения за президентскими выборами. |
Thank you again for your kind assistance. |
Вновь благодарю Вас за Ваше любезное содействие. |
The helicopter was on the ground only a few minutes before it took off again. |
Вертолет находился на земле лишь несколько минут, а затем он вновь поднялся в воздух. |
The Committee reiterated its view that such misunderstandings would almost certainly recur if dollar results were again made widely available. |
Комитет вновь подтвердил свое мнение о том, что такое непонимание почти наверняка возникнет вновь, если результаты будут повсеместно даваться в долларовом выражении. |
These manifestations are compounded by practices that once again leave a shameful blot on our civilization. |
Эти проявления усугубляются практическими шагами, которые вновь оставляют позорное пятно на нашей цивилизации. |
Unfortunately it must be stated again this year that the sheer number and magnitude of the conflicts surpass the abilities of this Organization. |
К сожалению, в этом году необходимо вновь заявить, что само по себе число и масштаб конфликтов превышает возможности данной Организации. |
We again offer him our support in his endeavours. |
Мы вновь заявляем о нашей поддержке его усилий. |
Recent events have once again reinforced our conviction with regard to the critical significance of such an act. |
Недавние события вновь подкрепили нашу убежденность в отношении огромного значения такого акта. |
Once again, we need generous assistance from the entire international community. |
Мы вновь ощущаем необходимость в щедрой поддержке со стороны всего международного сообщества. |
Here again, Gabon appeals to the parties to the conflict to bring peace to their region. |
И вновь Габон обращается к сторонам конфликта восстановить мир в регионе. |
Following past practice, similar provision has again been proposed under section 13 of the 1994-1995 proposed programme budget. |
В соответствии со сложившейся практикой аналогичные ассигнования вновь предлагаются по разделу 13 предлагаемого бюджета по программам на 1994-1995 годы. |
He inquired again whether the Indian Government was prepared to have a substantive dialogue with Pakistan on Kashmir. |
Он вновь спрашивает, готово ли правительство Индии вести с Пакистаном серьезный диалог по вопросу о Кашмире. |
The size and composition of the Security Council had once again featured prominently in the general debate of the Special Committee. |
В ходе общих прений в Специальном комитете вопрос о размере и составе Совета Безопасности вновь стал одним из основных вопросов. |
Many commodity prices, after a while, could start eroding again. |
Цены на многие сырьевые товары вскоре вновь могут начать падать. |
A few countries in eastern Europe are beginning to grow again. |
В отдельных странах Восточной Европы производство вновь начинает расти. |
In August 1994, the High Commissioner again visited Burundi in order to strengthen the human rights technical assistance programme. |
В августе 1994 года Верховный комиссар вновь посетил Бурунди с целью содействия укреплению программы технической помощи в области прав человека. |
Political violence had to stop so that women could once again enjoy harmony and find their rightful place in society. |
Политическое насилие должно быть прекращено, с тем чтобы женщины вновь могли жить гармоничной жизнью и найти по праву им принадлежащее место в обществе. |
These reports among others strengthen once again the urgent need for a full-time monitoring operation of the situation of human rights in the Sudan. |
Эти и другие сообщения вновь подчеркивают срочную необходимость развертывания полноценной операции по наблюдению за положением в области прав человека в Судане. |
After a period of boycott, the members of the Albanian national minority have begun to use health services in medical institutions again. |
После периода бойкота лица из числа албанского национального меньшинства вновь начали пользоваться медико-санитарными услугами в учреждениях здравоохранения. |
It can only help the hostile factions to help themselves and begin to live together again. |
Она может лишь помочь враждующим группировкам помочь самим себе и начать вновь жить вместе. |
The experience in Somalia has underlined again the necessity for a peace-keeping operation to function as an integrated whole. |
Опыт Сомали вновь подчеркнул необходимость обеспечить функционирование операции по поддержанию мира в качестве единого целого. |
There again, the Indian Government had been forced to suppress that agency by sending an invasion force into Sri Lanka. |
В этом случае правительство Индии вновь было вынуждено ликвидировать это управление посредством отправки оккупационных сил в Шри-Ланку. |
Women were able to take up jobs again and kindergartens had reopened in Kabul. |
У женщин вновь появилась возможность работать, при этом в Кабуле были снова открыты детские дошкольные учреждения. |
In that connection, Japan took the opportunity to urge the Libyan Government, once again, to comply with the relevant Security Council resolutions. |
В этой связи Япония пользуется данной возможностью, чтобы вновь потребовать от ливийского правительства выполнения соответствующих резолюций Совета Безопасности. |