The representative of India had once again failed to address that core issue and the massive human rights violations in the territory in question. |
Представитель Индии вновь не коснулся этого ключевого вопроса, а также массовых нарушений прав человека на рассматриваемой территории. |
With the renewed fighting, hundreds of thousands of refugees and Zairian civilians were once again fleeing for their lives. |
В связи с возобновлением вооруженных столкновений сотни тысяч беженцев и гражданских лиц Заира вновь спасаются бегством. |
The Union called again on all parties to the peace accords to ensure full implementation of their provisions. |
Европейский союз вновь призывает все стороны мирных соглашений полностью выполнить их положения. |
This would only ignite passions, the spirit of revenge and the cycle of violence once again. |
Это лишь разожжет страсти, дух мести и вновь приведет к циклу насилия. |
Once again, we in Bosnia and Herzegovina have first-hand experience of such a solution. |
Вновь скажу, что у нас, Боснии и Герцеговине, накоплен непосредственный опыт в решении таких проблем. |
In Afghanistan, new threats had emerged to the most fundamental human rights and international humanitarian norms were again being breached. |
В Афганистане возникли новые угрозы осуществлению самых основополагающих прав человека, и международные гуманитарные нормы в этой области вновь попираются. |
The countries of the world were once again focusing their attention on the African continent. |
Сегодня внимание стран мира вновь приковано к африканскому континенту. |
He wished to stress once again that Germany fully supported peace-keeping operations and therefore had joined the consensus. |
Она хотела бы вновь подчеркнуть, что Германия полностью поддерживает операции по поддержанию мира и именно поэтому она присоединяется к консенсусу. |
However, it seriously deteriorated again in October. |
Однако в октябре оно вновь серьезно ухудшилось. |
His delegation reserved the right to speak again on the item after the report of the Second Committee had been received. |
Его делегация оставляет за собой право вновь выступить по этому пункту после того, как будет получен доклад Второго комитета. |
ICSC had once again used a misrepresentative methodology in determining the margin between the international civil service and the comparator. |
КМГС вновь использовала неправильную методологию при определении разницы между международной гражданской службой и компаратором. |
He was therefore surprised that additional funding was being requested again. |
Поэтому он удивлен, что дополнительные финансовые средства испрашиваются вновь. |
He again suggested that, in order to save time, the Working Group should begin its consideration of article 4. |
Он вновь предлагает приступить к рассмотрению статьи 4, чтобы не терять времени. |
This Assembly will once again review the many unresolved problems which dominate the global political scene. |
Данная Ассамблея вновь будет пересматривать многие нерешенные вопросы, которые занимают видное место на мировой политической арене. |
India will once again present the draft convention on the prohibition of the use of nuclear weapons at this session of the General Assembly. |
Индия намерена вновь представить на рассмотрение нынешней сессии Генеральной Ассамблеи проект конвенции о запрещении применения ядерного оружия. |
The international community should respond to the call for resources now or run the risk of the situation deteriorating once again. |
Международное сообщество должно откликнуться на призыв о предоставлении ресурсов уже сейчас, либо подвергнуться риску, что ситуация вновь ухудшится. |
Now here we are again, about to return to that insane policy. |
И теперь мы вновь готовы вернуться к этой безумной политике. |
Once again, foreign interference is the main cause of the continued conflict in Afghanistan. |
Вновь иностранное вмешательство становится главной причиной конфликта в Афганистане. |
The events and experiences we have witnessed since the last session of the Assembly once again present us with mixed signals. |
События и опыт, свидетелями которых мы явились после последней сессии Генеральной Ассамблеи, вновь подают смешанные сигналы. |
It is again the view of my Government that this was the result of the policy of tension followed by the Greek Cypriot side. |
Мое правительство вновь считает, что это результат политики нагнетания напряженности, проводимой греческо-киприотской стороной. |
Earlier this year, our countries gathered again in Santiago to take stock of their policies and to discuss future directions. |
В начале нынешнего года представители наших стран вновь собрались в Сантьяго, для того чтобы проанализировать итоги осуществленных мероприятий и обсудить направления будущей деятельности. |
It should be stressed once again that the problem required an urgent solution. |
Следует вновь заявить о том, что эта проблема требует срочного решения. |
This will allow Afghanistan to become once again a positive factor for peace and stability in the region to which it belongs. |
Это позволит Афганистану вновь обрести свой статус позитивного фактора мира и стабильности в регионе, в котором он расположен. |
Once again, we affirm here the urgent need to put an end to this state of affairs. |
В данном случае мы вновь подтверждаем экстренную необходимость положить конец этому состоянию дел. |
Once again, the Secretary General and I renew our thanks and appreciation. |
Генеральный секретарь и я вновь выражаем нашу благодарность и признательность. |