| The representative of India had once again failed to address that core issue and the massive human rights violations in the territory in question. | Представитель Индии вновь не коснулся этого ключевого вопроса, а также массовых нарушений прав человека на рассматриваемой территории. |
| With the renewed fighting, hundreds of thousands of refugees and Zairian civilians were once again fleeing for their lives. | В связи с возобновлением вооруженных столкновений сотни тысяч беженцев и гражданских лиц Заира вновь спасаются бегством. |
| The Union called again on all parties to the peace accords to ensure full implementation of their provisions. | Европейский союз вновь призывает все стороны мирных соглашений полностью выполнить их положения. |
| This would only ignite passions, the spirit of revenge and the cycle of violence once again. | Это лишь разожжет страсти, дух мести и вновь приведет к циклу насилия. |
| Once again, we in Bosnia and Herzegovina have first-hand experience of such a solution. | Вновь скажу, что у нас, Боснии и Герцеговине, накоплен непосредственный опыт в решении таких проблем. |
| In Afghanistan, new threats had emerged to the most fundamental human rights and international humanitarian norms were again being breached. | В Афганистане возникли новые угрозы осуществлению самых основополагающих прав человека, и международные гуманитарные нормы в этой области вновь попираются. |
| The countries of the world were once again focusing their attention on the African continent. | Сегодня внимание стран мира вновь приковано к африканскому континенту. |
| He wished to stress once again that Germany fully supported peace-keeping operations and therefore had joined the consensus. | Она хотела бы вновь подчеркнуть, что Германия полностью поддерживает операции по поддержанию мира и именно поэтому она присоединяется к консенсусу. |
| However, it seriously deteriorated again in October. | Однако в октябре оно вновь серьезно ухудшилось. |
| His delegation reserved the right to speak again on the item after the report of the Second Committee had been received. | Его делегация оставляет за собой право вновь выступить по этому пункту после того, как будет получен доклад Второго комитета. |
| ICSC had once again used a misrepresentative methodology in determining the margin between the international civil service and the comparator. | КМГС вновь использовала неправильную методологию при определении разницы между международной гражданской службой и компаратором. |
| He was therefore surprised that additional funding was being requested again. | Поэтому он удивлен, что дополнительные финансовые средства испрашиваются вновь. |
| He again suggested that, in order to save time, the Working Group should begin its consideration of article 4. | Он вновь предлагает приступить к рассмотрению статьи 4, чтобы не терять времени. |
| This Assembly will once again review the many unresolved problems which dominate the global political scene. | Данная Ассамблея вновь будет пересматривать многие нерешенные вопросы, которые занимают видное место на мировой политической арене. |
| India will once again present the draft convention on the prohibition of the use of nuclear weapons at this session of the General Assembly. | Индия намерена вновь представить на рассмотрение нынешней сессии Генеральной Ассамблеи проект конвенции о запрещении применения ядерного оружия. |
| The international community should respond to the call for resources now or run the risk of the situation deteriorating once again. | Международное сообщество должно откликнуться на призыв о предоставлении ресурсов уже сейчас, либо подвергнуться риску, что ситуация вновь ухудшится. |
| Now here we are again, about to return to that insane policy. | И теперь мы вновь готовы вернуться к этой безумной политике. |
| Once again, foreign interference is the main cause of the continued conflict in Afghanistan. | Вновь иностранное вмешательство становится главной причиной конфликта в Афганистане. |
| The events and experiences we have witnessed since the last session of the Assembly once again present us with mixed signals. | События и опыт, свидетелями которых мы явились после последней сессии Генеральной Ассамблеи, вновь подают смешанные сигналы. |
| It is again the view of my Government that this was the result of the policy of tension followed by the Greek Cypriot side. | Мое правительство вновь считает, что это результат политики нагнетания напряженности, проводимой греческо-киприотской стороной. |
| Earlier this year, our countries gathered again in Santiago to take stock of their policies and to discuss future directions. | В начале нынешнего года представители наших стран вновь собрались в Сантьяго, для того чтобы проанализировать итоги осуществленных мероприятий и обсудить направления будущей деятельности. |
| It should be stressed once again that the problem required an urgent solution. | Следует вновь заявить о том, что эта проблема требует срочного решения. |
| This will allow Afghanistan to become once again a positive factor for peace and stability in the region to which it belongs. | Это позволит Афганистану вновь обрести свой статус позитивного фактора мира и стабильности в регионе, в котором он расположен. |
| Once again, we affirm here the urgent need to put an end to this state of affairs. | В данном случае мы вновь подтверждаем экстренную необходимость положить конец этому состоянию дел. |
| Once again, the Secretary General and I renew our thanks and appreciation. | Генеральный секретарь и я вновь выражаем нашу благодарность и признательность. |