| The national dialogue will convene on 28 April to take up the issue again. | Национальный диалог будет начат 28 апреля, чтобы вновь рассмотреть этот вопрос. |
| Article 11 (6) again raises the issue of the validity of contractual freedom. | В связи с пунктом 6 статьи 11 вновь возникает вопрос об обоснованности свободы договора. |
| The Special Rapporteur again noted the impact of the political, economic and social situation on the development of human rights. | Специальный докладчик вновь отметила влияние политической, экономической и социальной ситуации на развитие положения в области прав человека. |
| Recently, the country has once again been experiencing an acute military and political crisis. | Страна вновь переживает в эти дни острейший военно-политический кризис. |
| He spoke to his wife again the next morning. | Утром следующего дня он вновь разговаривал со своей женой. |
| The Serbian Government had again underscored the need to provide assistance to vulnerable persons such as refugees and internally displaced persons. | Правительство Сербии вновь подчеркнуло необходимость в предоставлении помощи уязвимым лицам - беженцам и внутренне перемещенным лицам. |
| On behalf of the Tribunal, I must again appeal to Member States to receive acquitted persons in their territories. | От имени Трибунала я должен вновь призвать государства-члены принять оправданных лиц на своей территории. |
| I urge you to encourage your foreign ministers to address the Conference again this year. | Я настоятельно призываю вас пригласить своих министров иностранных дел вновь выступить на Конференции в этом году. |
| And we have seen the numbers increase again over the past several months, with waves of new displacement in many countries. | А за последние несколько месяцев эти цифры вновь выросли из-за новых волн перемещений во многих странах. |
| The Committee further asked the secretariat to circulate the questionnaire again in 2007. | Кроме того, Комитет просил секретариат вновь распространить такой вопросник в 2007 году. |
| In recent months, the Middle East has once again witnessed turbulent times. | В последние несколько месяцев на Ближнем Востоке вновь неспокойно. |
| He again stressed the need for Parties to actively participate in the work and provide data that were sufficient and up to date. | Он вновь подчеркнул необходимость активного участия Сторон в работе и представлении достаточного количества последних данных. |
| It again thanked UNIDROIT for its assistance in preparing the draft. | Он вновь поблагодарил ЮНИДРУА за помощь, оказанную при разработке этого проекта. |
| We call once again for respect for the inviolability of Syrian airspace. | Мы вновь призываем соблюдать неприкосновенность сирийского воздушного пространства. |
| The Expert Group stressed again that its work on indicators should focus on ESD issues and not on sustainable development as such. | Группа экспертов вновь подчеркнула, что ее деятельность по разработке индикаторов должна быть сосредоточена на вопросах ОУР, а не на проблематике устойчивого развития как такового. |
| The implementation questionnaire will be circulated again in February 2003 with responses due by this summer. | В феврале 2003 года будет вновь распространен вопросник о ее осуществлении, ответы на который должны быть представлены к этому лету. |
| The option of a new annex has been raised again under the auspices of the present Working Group. | Вариант, предусматривающий включение нового приложения, был вновь затронут под эгидой нынешней Рабочей группы. |
| Once again, I just want to underline that we should not jump to conclusions. | Я вновь хотел бы подчеркнуть, что мы не должны делать поспешных выводов. |
| Once again, I call on AMIS's partners to ensure that it can continue to work during this crucial transition period. | Я вновь призываю партнеров МАСС обеспечить, чтобы она могла продолжать свою деятельность в этот решающий переходный период. |
| But, again, I come back to the point that words matter. | И я вновь возвращаюсь к тому соображению, что сказанное имеет значение. |
| Once again, we express our gratitude to the delegation of Ghana for its presidency last month. | Вновь мы хотели бы выразить нашу благодарность делегации Ганы за руководство Советом в прошлом месяце. |
| Once again, people have been displaced. | Вновь люди оказались в положении перемещенных лиц. |
| A situation of dangerous escalation is again developing and should be contained. | Вновь наблюдается опасное обострение ситуации, которое следует сдерживать. |
| That attack has once again given rise to feelings of horror and of condemnation. | Это нападение вновь вызвало чувства ужаса и возмущения. |
| My delegation once again calls upon the international community, as these developments arise, to assert itself on the side of peace. | Моя делегация вновь призывает международное сообщество, по мере развития событий, занять сторону мира. |