We therefore once again encourage States parties to the Convention to attend and participate in the meetings of the Authority. |
Поэтому мы вновь призываем государства - участники Конвенции участвовать в заседаниях Органа. |
Here again the need for adequate and appropriate scientific and technological capacity presents a formidable challenge to the achievement of our objective. |
И здесь вновь необходимость в адекватном и надлежащем научно-техническом потенциале имеет огромное значение для достижения нашей цели. |
This morning's news from the region clearly confirms once again the risks involved in a vicious circle of violence. |
Новости, поступившие сегодня утром из этого региона, вновь четко подтвердили, какой опасностью чреват зловещий круг насилия. |
Over the past year, the United Nations has again illustrated its immense worth as a provider of humanitarian assistance. |
В прошедшем году Организация Объединенных Наций вновь продемонстрировала свою исключительную ценность в процессе предоставления гуманитарной помощи. |
Nevertheless, it is unfortunate that we have come to this crossroads once again. |
Тем не менее, мы с сожалением отмечаем тот факт, что мы вновь оказались на перепутье. |
All the men, and especially the women of Afghanistan, must once again become the makers of their own fate and future. |
Все мужчины и особенно женщины Афганистана вновь должны стать творцами своей собственной судьбы и своего будущего. |
Let us look again at our capacities and resources, evaluate them and allocate appropriately, without any delay. |
Давайте без промедления вновь будем изучать, анализировать и правильно распределять наши возможности и ресурсы. |
The events of recent weeks have shown us again that anti-personnel mines are a major humanitarian problem. |
События последних недель вновь показали нам, что противопехотные мины являются крупной гуманитарной проблемой. |
It was disappointed that CPC had once again been unable to reach consensus on specific meaningful steps to that end. |
Вызывает сожаление, что КПК вновь не смог достичь с этой целью консенсуса по конкретным значимым мерам. |
The Working Party requested the Ad hoc Legal Expert Group to meet again before its thirty-sixth session. |
Рабочая группа поручила Специальной группе экспертов по правовым вопросам вновь собраться на совещание до начала ее тридцать шестой сессии. |
Once again, Sierra Leone has demonstrated exemplary performance in the area of the consolidation of democracy and governance. |
Сьерра-Леоне вновь продемонстрировала прекрасную работу в области укрепления демократии и управления. |
There are many parts of the strategy that we entirely embrace and we would once again like to give credit to UNDP for progress made. |
Множество элементов стратегии мы полностью принимаем и хотели бы вновь воздать должное ПРООН за достигнутый прогресс. |
During these proceedings he was again represented by the same counsel. |
В ходе этих процессуальных действий его вновь представлял тот же самый адвокат. |
He very much hoped that the Council would share the view once again. |
Он очень надеется на то, что Совет вновь согласится с его точкой зрения. |
However, it was blocked once again on 16 March 2001. |
Однако вода была вновь перекрыта 16 марта 2001 года. |
In 1992 the author again presented his |
В 1992 году автор вновь выдвинул свои притязания по законам 228 и 229/1991. |
The Chairman said that the Special Committee had once again been guided in its work during the session by a spirit of constructive cooperation. |
Председатель говорит, что на данной сессии Специальный комитет вновь проводил свою работу в духе конструктивного сотрудничества. |
The Committee will once again commemorate this anniversary with a solemn meeting and other activities. |
Комитет вновь отметит эту дату проведением торжественного заседания и другими мероприятиями. |
He also congratulated the other members of the Bureau, whose steadfast efforts to promote the objectives of the Committee had again been recognized. |
Он также поздравляет других членов Бюро, последовательные усилия которых по достижению целей Комитета вновь получили свое признание. |
Let me at this juncture pay tribute once again to the involvement of industry in support of the Chemical Weapons Convention and OPCW. |
Позвольте мне на данном этапе вновь воздать должное роли промышленности в поддержке Конвенции по химическому оружию и ОЗХО. |
Referring again to the Lessons Learned Unit, he said that a major transformation of the Unit was currently under way. |
Вновь касаясь Группы обобщения опыта, оратор говорит, что сейчас в этом подразделении идет процесс серьезной реорганизации. |
It is therefore highly appropriate that the Commission again focus its attention on confidence-building measures in the field of conventional arms. |
Поэтому весьма уместно, что Комиссия вновь сосредоточит свое внимание на мерах укрепления доверия в области обычных вооружений. |
Regional rounds will again be held in Europe, North America and Asia and the Pacific. |
Региональные туры вновь будут проходить в Европе, Северной Америке и Азиатско-тихоокеанском регионе. |
He emphasized again that the key point is legality and transparency rather than suppression. |
Он вновь подчеркнул, что ключевым моментом является не пресечение, а законность и прозрачность. |
At the Commission's meeting of 6-7 September 2007, Ethiopia demonstrated clearly once again its unwillingness to honor the Commission's decisions. |
На состоявшемся 6-7 сентября 2007 года заседании Комиссии Эфиопия вновь недвусмысленно продемонстрировала свое нежелание выполнять решения Комиссии. |