Unfortunately, the sound of the drums of war in the Gulf area are piercing our ears once again. |
К сожалению, мы вновь слышим гром военных барабанов в регионе Залива. |
Once again we gather to review the state of world order. |
Мы вновь собрались здесь, чтобы обсудить состояние дел в мире. |
This report once again reflects the increasing confidence by the international community in the International Court of Justice. |
Этот отчет вновь отражает все возрастающую уверенность международного сообщества в той роли, которую играет Международный Суд. |
I do not wish to go into detail once again on this issue. |
Мне не хотелось бы вновь вдаваться в подробности этого вопроса. |
Once again we express our gratitude to them. |
Мы вновь выражаем им свою благодарность. |
In conclusion, I should like to emphasize again the importance of community participation in the battle against desertification. |
В заключение я хотел бы вновь подчеркнуть ту важную роль, которую должна сыграть община в борьбе с опустыниванием. |
However, tensions rose again after his death and that of the President of Rwanda in April. |
Однако после его гибели и гибели президента Руанды в апреле напряженность вновь возросла. |
Nevertheless, the late issuance of the relevant documentation was again cause for dissatisfaction. |
Тем не менее поводом для неудовлетворенности вновь является поздний выпуск соответствующей документации. |
While the Advisory Committee had endorsed that request, the General Assembly had again deferred action. |
Хотя Консультативный комитет присоединился к этой просьбе, Генеральная Ассамблея вновь отложила принятие соответствующего решения. |
Regional conflicts were bringing the issue to the fore once again. |
Региональные конфликты вновь выдвигают этот вопрос на передний план. |
The Conference would once again make use of the work done by UNCITRAL. |
На этой Конференции вновь будут использованы результаты деятельности ЮНСИТРАЛ. |
Looking back on that work, we can rightly hope that the Commission will once again show its effectiveness. |
Подводя итоги этой деятельности, мы можем по праву надеяться на то, что Комиссия вновь продемонстрирует свою эффективность. |
Once again I extend to him my warmest congratulations. |
Я хотел бы вновь тепло поздравить его. |
There is no precedent for us to depart from the ground rules again this year, but in the opposite direction. |
Нет прецедента, чтобы мы вновь в этом году отходили от основных правил, но в противоположном направлении. |
Australia would again like to acknowledge the central role being played by UNRWA. |
Хотелось бы вновь признать ту центральную роль, которую играет БАПОР. |
The financial aspect of peace-keeping operations was once again the focus of debate. |
Финансовый аспект операций по поддержанию мира вновь находится в центре обсуждений. |
Cuba would raise the matter again in the Committee under the relevant section of the proposed programme budget. |
Куба вновь поставит этот вопрос в Комитете при рассмотрении соответствующего раздела предлагаемого бюджета по программам. |
A few days previously, his delegation had demanded that right and was vigorously doing so again. |
Несколько дней назад его делегация высказала эту претензию, и она вновь делает это самым решительным образом. |
The CHAIRMAN drew attention once again to the rules governing rights of reply. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ вновь напоминает о правилах, регулирующих осуществление права на ответ. |
My country wishes once again to welcome General Assembly resolution 48/7 adopted at the last session on assistance in mine clearance. |
Моя страна хотела бы вновь приветствовать резолюцию 48/7 Генеральной Ассамблеи, принятую на прошлой сессии, о помощи в разминировании. |
After years of outflows, private financial resources were once again flowing to the developing countries in substantial amounts. |
После нескольких лет оттока капиталов за границу вновь в значительных размерах стали поступать в развивающиеся страны частные финансовые средства. |
It had shown once again that there were no universal methods for settling democratic problems. |
Она вновь продемонстрировала, что универсальных методов урегулирования демократических проблем не существует. |
Developed market economies were growing again, but continued to suffer from rising unemployment. |
Развитые страны с рыночной экономикой вновь переживают рост, однако по-прежнему страдают от увеличения безработицы. |
The representative of Greece had consciously tried to confuse the issue by once again interpreting Security Council resolution 817 (1993) incorrectly. |
Представитель Греции сознательно попытался запутать этот вопрос, вновь неправильно интерпретируя резолюцию 817 (1993) Совета Безопасности. |
In conclusion, she again expressed her concern about more and more frequent refusals to consider resettlement as a lasting solution. |
В заключение оратор вновь выражает обеспокоенность по поводу все более частого отказа от переселения в качестве прочного решения. |