I write to you once again to inform you of new and serious instances of Chadian violations of the Dakar Agreement and previous agreements. |
Вновь обращаюсь к Вам с письмом, чтобы сообщить о новых и серьезных нарушениях Чадом Дакарского соглашения и предыдущих соглашений. |
The issue arose again, however, during the Vienna Conference. |
Между тем этот вопрос вновь возникнет на Венской конференции. |
Yet again in its history, humankind had experienced unequalled devastating destruction by the most deadly of weapons. |
Однако человечество вновь испытало в своей истории невиданные разрушения с применением самых смертоносных видов оружия. |
My delegation reaffirms once again its resolve to work side by side with peace-loving nations to achieve the ultimate objective of general and complete disarmament. |
Моя делегация вновь подтверждает свою решимость предпринимать усилия вместе с миролюбивыми народами ради достижения конечной цели всеобщего и полного разоружения. |
Let me underscore once again that we should not lose the precious momentum gained this year. |
Позвольте мне вновь подчеркнуть, что мы не должны упустить столь важный импульс, который наметился в этом году. |
Farewell is necessary before you can meet again. |
Чтобы встретиться вновь, нужно прежде распрощаться. |
And meeting again, after moments or a lifetime, is certain for those who are friends. |
Ну а уж друзьям наверняка доведется встретиться вновь - спустя какое-то время или отрезок жизни . |
We've got to find him before he goes underground again. |
Мы должны найти его до того, как он вновь сгинет навеки. |
Once again, the CANZ countries very much look forward to working with all Member States in this important undertaking. |
Вновь хочу подчеркнуть, что страны КАНЗ искренне надеются сотрудничать со всеми государствами-членами в этих важных усилиях. |
We confirm these commitments once again, as well as our intention to follow the same course as new nuclear-free zones are established. |
Мы вновь подтверждаем эти обязательства, а также намерение придерживаться этого подхода по мере создания новых безъядерных зон. |
But, since 29 May, the Conference has again been bogged down in endless consultations related to the implementation of the programme of work. |
Но с 29 мая Конференция вновь погрязла в бесконечных консультациях в связи с осуществлением программы работы. |
To that end, I underscored again the need to release all political prisoners so that they could participate in the election. |
С этой целью я вновь подчеркнул необходимость освобождения всех политических заключенных, с тем чтобы они могли принять участие в выборах. |
The Special Rapporteur again urges the Government to release all prisoners of conscience as soon as possible given the late stage already reached in the elections. |
Специальный докладчик вновь настоятельно призывает правительство освободить всех узников совести как можно скорее с учетом продвинутого этапа выборов. |
It was therefore unlikely that cases similar to that of the author would arise again in future. |
Поэтому маловероятно, чтобы ситуации, аналогичные той, в которой оказался автор сообщения, вновь возникли в будущем. |
As part of the consultative process, the draft report was again tabled for community consultations before it was presented to the NCC. |
В качестве части консультативного процесса проект доклада вновь был вынесен на обсуждение общественности, прежде чем он был представлен НККЖ. |
The resolution again reminded States that they must ensure that any counter-terrorism measures comply with their international law obligations, including human rights. |
Резолюция вновь напомнила государствам о том, что они должны обеспечивать, чтобы любые меры, принимаемые в целях борьбы с терроризмом, соответствовали всем их обязательствам по международному праву, включая права человека. |
We did not want once again to be the powerless witnesses of large-scale violence. |
Мы не захотели вновь стать беспомощными свидетелями широкомасштабного насилия. |
We again urge a speedy, fair and just resolution to this gaming dispute. |
Мы вновь настоятельно призываем к скорейшему, беспристрастному и справедливому разрешению этого спора, касающегося игорного бизнеса. |
I firmly condemn those actions once again, and reiterate the need for the international community to take measures to stop the repression. |
Мы вновь решительно осуждаем эти действия и заявляем, что международное сообщество должно принять меры, чтобы остановить репрессии. |
A subsequent attempt by Mr. Kasper-Ansermet to file the disagreements with the Chamber was again rejected. |
Последующая попытка г-на Каспера-Ансерме подать возражения в Палату вновь была отклонена. |
The success again depends on correct ADAPTATION. |
Успех вновь зависит от правильной АДАПТАЦИИ. |
Some members of the working group referred again to problems that had occurred in practice. |
Некоторые члены Рабочей группы вновь указали на проблемы, возникающие на практике. |
The German delegate was invited to raise the subject again if he had new information to support his proposal. |
Делегату от Германии было предложено вновь затронуть данную тему, если он будет располагать новой информацией, обосновывающей его предложение. |
The representative of the European Community requested that the issue be raised again at future sessions in case the situation does not change. |
Представитель Европейского сообщества просил вновь затронуть этот вопрос на будущих сессиях в том случае, если данная ситуация не изменится. |
Private consumption was again the mainstay of economic growth, supported by wealth effects originating in the housing market boom. |
Экономический рост вновь обеспечивался за счет частного потребления и подкреплялся эффектом богатства вследствие бума на рынке жилья. |