| They proved once again that the embrace of democracy and respect for human rights are an irreversible choice made by the Mongolian people. | Они вновь доказали, что демократия и соблюдение прав человека - это необратимый выбор монгольского народа. |
| Mr. Arcaya (Venezuela) (spoke in Spanish): I again extend our congratulations to the President on his election. | Г-н Аркайа (Венесуэла) (говорит по-испан-ски): Я вновь поздравляю Председателя с избранием. |
| That is why today we again call on all nuclear-weapon States to take concrete measures to eliminate nuclear arms. | Поэтому сегодня мы вновь призываем все ядерные державы перейти к конкретным шагам по ликвидации ядерного оружия. |
| It is our hope that this Summit will once again reaffirm the cardinal principles of international conduct. | Мы надеемся, что участники этого Саммита вновь подтвердят основополагающие принципы международного поведения. |
| With uncertainty, volatility, and tail risks on the rise again, the correction could accelerate quickly. | При неопределенности, волатильности и вновь увеличивающихся побочных рисках коррекция может быстро ускориться. |
| He said that UNHCR would, most likely, face again a serious funding situation in 1999. | Оратор заявил, что в 1999 году УВКБ, по всей вероятности, вновь столкнется с тяжелой финансовой ситуацией. |
| Once again, Europe's role may well prove decisive. | И вновь Европа может сыграть в этом деле решающую роль. |
| That is why interest-rate spreads in the eurozone periphery are widening again now. | Вот почему сейчас вновь усиливается рост процентных ставок на периферии Еврозоны. |
| In this context, Nicaragua would like once again to reiterate that the only way to eliminate this scourge is to prohibit it completely. | В этом контексте Никарагуа хотела бы вновь заявить о том, что единственным средством устранить это бедствие является полное его запрещение. |
| If we are to see a stronger Europe emerge from today's challenges, visionary French leadership is needed again. | Если мы хотим увидеть более сильную Европу, возрождённую после сегодняшних проблем, нам вновь потребуется помощь прозорливого французского руководства. |
| As I have already raised the issue of fissile material, let me now again state the South African position for the record. | Поскольку я уж затронул проблему расщепляющегося материала, позвольте мне сейчас вновь изложить для протокола южноафриканскую позицию. |
| And here I emphasize again the long-standing and as yet unfulfilled commitment of the nuclear-weapon States to nuclear disarmament. | Здесь я вновь подчеркиваю давнишнее, но отнюдь не выполненное обязательство государств, обладающих ядерным оружием, в отношении ядерного разоружения. |
| We are also responsible for preventing them from happening again. | Мы также несем ответственность за то, чтобы такие события не повторились вновь. |
| An ethnic hate campaign was mentioned once again. | Здесь вновь говорилось о кампаниях по разжиганию этнической ненависти. |
| We may possibly look into the topic of APLs again this year by re-establishing the office of the Special Coordinator. | Пожалуй, мы вновь могли бы заняться в этом году темой ППНМ путем воссоздания поста Специального координатора. |
| When it had become necessary to modify the terms of the original agreement, parliamentary approval had again been sought. | Когда потребовалось изменить условия первоначального соглашения, вновь было испрошено согласие парламента. |
| He again stressed the need that the Statute should contain objective criteria of complementarity. | Он вновь подчеркивает необходимость того, чтобы Статут содержал объективный критерий с взаимодополнительности. |
| Today we find ourselves meeting once again, after the main part of the regular session of the General Assembly, to reconsider that very same question. | Сегодня по завершении основной части сессии Генеральной Ассамблеи мы вновь проводим заседание для повторного рассмотрения этого вопроса. |
| It is regrettable that the Assembly has to meet once again in special session to examine this question. | Весьма прискорбно то, что Ассамблее вновь приходится для рассмотрения этого вопроса собираться на специальную сессию. |
| These negative actions have again stalled the peace process. | Эти негативные действия вновь привели к блокированию мирного процесса. |
| They agreed to meet again to consider ideas and suggestions that could promote respect for the Fourth Geneva Convention. | Они договорились встретиться вновь для рассмотрения идей и предложений, которые могли бы содействовать соблюдению четвертой Женевской конвенции. |
| We regret that the General Assembly is again using the emergency special session mechanism in a manner that to us does not seem helpful. | Мы сожалеем, что Генеральная Ассамблея вновь использует чрезвычайную специальную сессию, как нам представляется, нецелесообразным образом. |
| Moreover, America might also once again retreat bitterly into isolationism, blaming her failure on the UN and on disloyal European allies. | Более того, Америка может с горя вновь впасть в изоляционизм, обвиняя в своей неудаче ООН и неверных европейских союзников. |
| Once again, it was the poor who suffered the greatest losses. | От этого вновь в наибольшей степени страдают бедные группы населения. |
| India is simply rising again to reassert its traditional global position. | Индия просто растет, чтобы вновь подтвердить свою традиционную глобальную позицию. |