| Having said that, may I again repeat that we shall not challenge the Chairman of this Committee. | При этом позвольте вновь повторить, что мы не будем оспаривать решение Председателя Комитета. |
| Before proceeding, I call once again upon the Secretary of the Committee. | Прежде чем приступить к рассмотрению указанных проектов, я вновь предоставляю слово Секретарю Комитета. |
| The qualitative improvement of nuclear weapons continues, and the threat of a nuclear holocaust could arise again if international relations were to deteriorate. | Продолжается качественное совершенствование ядерного оружия, и в случае обострения международных отношений угроза ядерной катастрофы может возникнуть вновь. |
| None the less, I welcome the opportunity to do so again this year. | Как бы то ни было, я рад возможности сделать это вновь в нынешнем году. |
| It is expected to double again by the middle of the next century. | Ожидается, что она вновь удвоится к середине следующего века. |
| The Chairman: I appeal again to delegations to refrain from making statements at this stage. | Председатель (говорит по-английски): Я вновь призываю делегации воздерживаться от заявлений на данном этапе. |
| Mr. Starr (Australia): I hesitate to intervene again. | Г-н Старр (Австралия) (говорит по-английски): Я испытываю колебания в отношении того, что вновь выступаю. |
| To save the Committee's time we are not going to explain it at length again. | Для экономии времени Комитета мы не собираемся вновь подробно излагать ее. |
| We urge the co-sponsors to look again at this important point. | Мы настоятельно призываем авторов вновь обратить внимание на этот важный момент. |
| We should like to stress once again our peaceful vocation and our dedication to nuclear disarmament. | Мы хотели бы вновь подчеркнуть наши мирные устремления и приверженность ядерному разоружению. |
| The Commission has once again recommended a two-phased total budget of about $30 million for 1996. | Комиссия вновь рекомендовала двухэтапный общий бюджет на 1996 год на общую сумму около 30 млн. долл. США. |
| Norway therefore again urges the Chinese and French authorities to abandon their current nuclear-testing programmes and refrain from any further nuclear testing. | Поэтому Норвегия вновь обращается к руководству Китая и Франции с настоятельным призывом отказаться от осуществляемых ими в настоящее время программ ядерных испытаний и воздерживаться от проведения любых новых ядерных испытаний в будущем. |
| Today, once again, several delegations have criticized the last series of nuclear tests carried out by France. | Сегодня ряд делегаций вновь подвергли критике последнюю серию ядерных испытаний, проводимых Францией. |
| In 1997, experts will gather again to discuss the performance and necessary evolution of the Register. | В 1997 году эксперты вновь соберутся для того, чтобы обсудить функционирование и необходимое развитие Регистра. |
| The Committee again stressed that the question of compensation under Article 50 of the Charter was beyond its competence. | Комитет вновь подчеркнул, что вопрос о компенсации согласно статье 50 Устава не входит в его компетенцию. |
| As in 1994, FEPCA was again not fully implemented in 1995. | В 1995 году, как и год назад, положения ЗСВФС вновь не были полностью выполнены. |
| The 1996 audit plan again includes 2,000 staff days to be devoted to peace-keeping operations. | В плане ревизии на 1996 год вновь предполагается выделить на операции по поддержанию мира 2000 человеко-дней. |
| Now they are trying to confound the world again and to pass off hardened terrorists as peaceful travellers. | Сегодня они вновь пытаются ввести в заблуждение весь мир и изобразить людей, являющихся непримиримыми террористами, в виде мирных путешественников. |
| This is why it appeared absolutely necessary to renew once again the mandate of this Mission. | Именно поэтому нам кажется абсолютно необходимым вновь продлить мандат этой Миссии. |
| On 2 November 1995, the state of internal disturbance was again proclaimed in the whole national territory. | 2 ноября 1995 года состояние внутренних беспорядков вновь было объявлено на всей территории страны. |
| In introducing this item the Chairperson-Rapporteur once again underlined the particular importance of the item for the world's indigenous peoples. | В своем вступительном слове по данному пункту Председатель-докладчик вновь подчеркнула его особую важность для коренных народов мира. |
| The wording used in the draft resolution on the former Yugoslavia is, once again, totally unacceptable. | Формулировки, использованные в проекте резолюции бывшей Югославии, вновь абсолютно неприемлемы. |
| However, beyond that, there are concerns that future traffic growth may cause noise levels to increase again. | Однако существует опасение, что в будущем увеличение интенсивности полетов может вновь привести к повышению уровня шума. |
| In less than five years the international community would meet again in Paris to take stock of the situation of the least developed countries. | Через пять лет международное сообщество вновь соберется на совещание в Париже для оценки положения в наименее развитых странах. |
| The Chairman: I remind delegations once again that sponsors of a draft resolution should not explain their vote on that draft. | Председатель (говорит по-английски): Я вновь напоминаю делегациям, что соавторы проекта резолюции не должны объяснять мотивы своего голосования по данному проекту. |