With regard to the third stage, i.e. a list of unsolved problems, opinions were again divided. |
Мнения вновь разделились в отношении третьего круга обязательств - перечень нерешенных проблем. |
During a period of one year after new elections the House may not be dissolved again. |
Палата представителей не может быть вновь распущена в течение одного года после проведения новых выборов. |
However, some delegations once again insisted that there be an article dealing with abuse of privileges. |
Вместе с тем некоторые делегации вновь настаивали на том, чтобы составить статью, посвященную проблеме злоупотребления привилегиями. |
I should also like to remind all parties, once again, of their obligation to respect the results of the elections. |
Я хотел бы также вновь напомнить всем сторонам об их обязательствах уважать результаты выборов. |
When the results were obtained the relatives were once again invited to an interview with the Public Prosecutor. |
После завершения расследования родственники покойного были вновь приглашены на беседу с государственным обвинителем. |
By 1970, however, national policy had shifted once again, this time toward a goal of tribal self-determination. |
Однако к 1970 году национальная политика вновь претерпела изменения: на этот раз ее целью стало обеспечение самоопределения племен. |
We again request the United States delegation to rectify the matter. |
Мы вновь просим делегацию Соединенных Штатов исправить данное положение. |
As in previous years, we again urge the Conference to widen NGO access to its work. |
Как и в предыдущие годы, мы вновь настоятельно призываем Конференцию расширить доступ НПО к ее работе. |
But great was also our disappointment when again it appeared that the Conference on Disarmament was unable to bring about the expansion. |
И столь же велико было наше разочарование, когда вновь оказалось, что Конференция по разоружению не в состоянии произвести такое расширение. |
Fortunately, once again constitutional order has been restored to a country that was thrown into a state of upheaval. |
К счастью, конституционный порядок вновь восстановлен в стране, которая была ввергнута в хаос. |
I would like to take this opportunity to briefly inform the Conference again about the latest development on the issue. |
И сейчас, пользуясь возможностью, я хотел бы вновь кратко информировать Конференцию о последних событиях в этом вопросе. |
Moreover, it would once again start up a sterile debate on the purpose of the international non-proliferation regime as a whole. |
Более того, это вновь положило бы начало проведению бесплодных прений относительно цели международного режима нераспространения в целом. |
It gives me great pleasure to once again address the Conference on Disarmament, especially at this important juncture in its work. |
Мне доставляет большое удовольствие вновь выступить на Конференции по разоружению, особенно на этом важном этапе ее работы. |
Yet again this year the developments have not been fruitful. |
И в этом году результаты вновь оказались неутешительными. |
Our common endeavour of constant self-examination and self-improvement has once again proved its utility by making tangible recommendations. |
Наши общие усилия по постоянному самоанализу и самосовершенствованию вновь доказали свою целесообразность, позволив нам выработать конкретные рекомендации. |
Also under the Special Coordinator, Ambassador Shannon of Canada, the Chinese delegation has again made its own new efforts in this regard. |
Кроме того, под началом Специального координатора посла Канады Шэннона китайская делегация вновь предприняла свои собственные новые усилия в этом отношении. |
The Working Group decided to bring to the attention of the Statistical Commission once again its concerns relating to technical cooperation. |
Рабочая группа постановила вновь довести до сведения Статистической комиссии свои соображения, касающиеся технического сотрудничества. |
In addition, countries should again be invited to inform UNSTAT of any apparent duplication in data-collection activities. |
Кроме того, странам необходимо вновь предложить сообщить ЮНСТАТ о любых явных случаях дублирования усилий в деятельности по сбору данных. |
The second course will be held in September 1994, again with the participation of CBS of the Netherlands. |
Второй курс будут проводиться в сентябре 1994 года, вновь при участии ЦСУ Нидерландов. |
The problem of military jurisdiction over alleged perpetrators of human rights violations has once again been raised in this regard. |
В этой связи вновь поднималась проблема компетенции военных трибуналов в отношении предполагаемых нарушителей прав человека. |
The Working Group once again expresses concern about the shortcomings of the secretariat owing to the lack of material and financial resources. |
Группа вновь выражает обеспокоенность по поводу недостаточной эффективности секретариата, что объясняется отсутствием материальных и финансовых средств. |
The Coordinator wrote to Governments again in March 1994 requesting their final reports on the Year. |
Координатор вновь обратился к правительствам в марте 1994 года с просьбой о представлении их заключительных докладов по проведению Года. |
In April 1994 the women's prison in Escuintla was once again the scene of disturbances. |
В апреле 1994 года вновь имели место беспорядки в женской тюрьме в Эскинтле. |
We wish to reaffirm once again Lebanon's position, which has been constant since the Madrid peace conference. |
Мы хотели бы вновь заявить о позиции Ливана, которая является неизменной с начала работы Мадридской мирной конференции. |
The world must never again open itself to the horrors of global war. |
Мир больше никогда не должен вновь пережить ужасы мировой войны. |