The evidence that remained once again illustrates the inevitable correlation between colonialism and repression. |
Остающиеся доказательства вновь иллюстрируют неизбежную зависимость между колониализмом и подавлением. |
By commemorating this Day, we once again condemn and reject racial discrimination in all its forms and manifestations. |
Отмечая этот день, мы вновь осуждаем расовую дискриминацию во всех ее формах и проявлениях и заявляем о своем непринятии такой политики. |
Therefore, the Nordic countries once again urge the Secretariat to increase its efforts to finalize agreements with all contributing Member States. |
В связи с этим страны Северной Европы вновь настоятельно призывают Секретариат активизировать свои усилия для завершения работы над соглашениями со всеми государствами-членами, предоставляющими войска. |
It should be emphasized that the resolutions had once again been adopted by large majorities. |
Следует подчеркнуть, что эти резолюции вновь были приняты значительным большинством голосов. |
The 1994 report, whose overall consideration is the subject of a separate draft resolution, once again recognizes the urgent need for expansion. |
В докладе за 1994 год, общее рассмотрение которого является предметом отдельного проекта резолюции, вновь признается настоятельная необходимость такого расширения. |
We hope that the draft resolution will again be given the overwhelming support it has traditionally enjoyed in the First Committee. |
Мы надеемся, что проект резолюции вновь будет, как обычно, поддержан подавляющим большинством членов Первого комитета. |
We hope that this year, again, the Committee will extend the widest support to this draft. |
Мы надеемся, что в этом году Комитет вновь окажет самую широкую поддержку этому проекту. |
We hope that the Committee will again offer the widest support to this draft resolution. |
Мы надеемся, что Комитет вновь окажет самую широкую поддержку этому проекту резолюции. |
We again note with concern that the proliferation of conventional weapons is contributing to the expansion of armed conflicts in many regions. |
Мы вновь с обеспокоенностью отмечаем то, что распространение обычных вооружений приводит к расширению вооруженных конфликтов во многих регионах. |
Once again we urge China to refrain from further testing and to join other nuclear-weapon States in declaring a moratorium. |
Мы вновь настоятельно призываем Китай воздерживаться от дальнейших испытаний и присоединиться к другим ядерным государствам, объявившим мораторий. |
My delegation is grateful to the Secretary-General for presenting once again this year quite an extensive and detailed report. |
Моя делегация благодарна также Генеральному секретарю и за то, что он вновь в этом году представил обширный и подробный доклад. |
My delegation will take up this matter again at a later stage, during the consideration of this item in the appropriate Committee. |
Моя делегация будет вновь заниматься этим вопросом позднее в ходе рассмотрения этого пункта повестки дня в соответствующем Комитете. |
This year a large number of items has again been removed from the list. |
В этом году из этого перечня вновь было исключено значительное число вопросов. |
We would again like to stress the importance we attach to strong and sustainable working relations with troop-contributors. |
Мы хотели бы вновь подчеркнуть, какое значение мы придаем надежным и устойчивым рабочим отношениям со странами, предоставляющими войска. |
Regrettably, the past year has once again seen unacceptable violations of human rights in many countries, resulting in untold human suffering. |
К сожалению, прошлый год вновь привнес свидетельства недопустимых нарушений прав человека во многих странах, что приводит к невыразимым страданиям людей. |
We again condemn the rejection of the peace plan by the Bosnian Serbs. |
Мы вновь осуждаем отклонение мирного плана боснийскими сербами. |
We therefore call on the Security Council once again to lift the arms embargo imposed against Bosnia and Herzegovina. |
Поэтому мы вновь призываем Совет Безопасности отменить эмбарго на поставки оружия, наложенное на Боснию и Герцеговину. |
I am afraid that this also reflects once again a growing tendency towards expediency. |
Я боюсь, что это также вновь отражает рост тенденции руководствоваться соображениями практической целесообразности. |
As far as oil is concerned, Argentina has once again put forward specific proposals for cooperation. |
Что же касается нефти, то Аргентина вновь выдвинула конкретные предложения для сотрудничества. |
The world economy is once again at a major turning-point. |
Мировая экономика вновь находится на перепутье. |
Let me again turn for a moment to focus on the tragedy in Rwanda. |
Позвольте мне вновь обратить наше внимание на трагедию в Руанде. |
We intend to see to it that the country's migratory flow is again reversed. |
Мы намерены вновь обеспечить возвращение мигрантов в страну. |
In subsequent years, the number of non-confidential communications decreased sharply again. |
В последующие годы число неконфиденциальных сообщений вновь резко сократилось. |
Total expenditures (provisional) dropped once again in 1993, to $45.8 million. |
Общая сумма расходов (по предварительным данным) вновь уменьшилась в 1993 году до 45,8 млн. долл. США. |
The delivery of much-needed humanitarian assistance was once again seriously impeded. |
Вновь возникли серьезные препятствия для доставки крайне необходимой гуманитарной помощи. |