Its adoption emphasizes once again the quality of the normative work of the General Assembly. |
Его принятие вновь подчеркивает качество нормотворческой работы, ведущейся в Генеральной Ассамблее. |
The European Union wishes to emphasize once again the paramount importance of the freedom of expression in the conduct of such dialogue. |
Европейский союз хотел бы вновь подчеркнуть первостепенную важность свободы самовыражения при ведении такого диалога. |
A successful outcome will again demonstrate that the General Assembly can have an impact on the issues that really count. |
Успех этих усилий вновь продемонстрирует, что Генеральная Ассамблея может влиять на решение поистине важных вопросов. |
I thank them once again for all their support and hard work, and wish them all a very happy holiday. |
Я вновь выражаю им признательность за поддержку и напряженную работу и желаю всем приятных праздников. |
On behalf of the Committee and on his own behalf, he once again expressed his appreciation for the opportunity to visit the Territory. |
От имени Комитета и от себя лично Председатель вновь выражает признательность за предоставленную возможность посетить эту территорию. |
On behalf of the Committee and on his own behalf, he again thanked that Government for its offer. |
От имени Комитета и от себя лично Председатель вновь выражает признательность правительству этой страны за его предложение. |
Finally, I again appeal for predictable funding and a maximum of non-earmarked funds. |
В заключение, я вновь призываю обеспечить предсказуемое финансирование и максимальный объем нецелевых средств. |
Bloodshed and turmoil are about to convulse the very heart of Africa again. |
Кровопролитие и хаос вновь готовы разразиться в самом сердце Африки. |
That is why Venezuela once again proposes here today, 20 September, that we re-establish the United Nations. |
Поэтому сегодня, 20 сентября, Венесуэла вновь предлагает заново создать Организацию Объединенных Наций. |
Nonetheless, I would like to reaffirm once again my country's readiness to engage in constructive dialogue with the United Kingdom. |
Тем не менее я хотел бы вновь подтвердить готовность нашей страны к конструктивному диалогу с Соединенным Королевством. |
The concepts of war and peace are once again at the heart of our reflection on global security and survival. |
Концепции войны и мира вновь находятся в центре наших размышлений о глобальной безопасности и выживании. |
Hizbullah can never again be allowed to threaten the future of the region. |
Нельзя допустить, чтобы «Хезболла» когда-либо вновь угрожала будущему региона. |
I would like once again to call upon the international community to continue to provide aid and assistance to my country. |
Я хотел бы вновь призвать международное сообщество продолжать оказывать помощь и поддержку моей стране. |
Recent developments in the Middle East once again highlight the urgency of finding a solution to the problem there. |
Недавние события на Ближнем Востоке вновь подчеркнули безотлагательную необходимость поисков урегулирования там проблемы. |
We come to the Assembly now, asking for its help once again as we face those difficult issues. |
Сейчас мы пришли в Ассамблею, чтобы вновь обратиться к ней за помощью, поскольку мы сталкиваемся с этими трудными вопросами. |
The Kingdom also calls on the brotherly people of Lebanon to stand united so that their country may once again enjoy security and prosperity. |
Королевство также призывает братский народ Ливана объединиться для того, чтобы вновь обеспечить в его стране безопасность и процветание. |
We once again call for an early lifting of the unilateral economic and trade embargo against Cuba. |
Мы вновь призываем к скорейшей отмене введенной в одностороннем порядке экономической и торговой блокады против Кубы. |
I would like, again, to emphasize specifically that we are not going to change the existing format of negotiations. |
Я хотел бы вновь особо подчеркнуть, что мы не собираемся изменить существующий формат переговоров. |
I again call on the regime to move towards democracy and to release all political prisoners, in particular Aung San Suu Kyi. |
Я вновь призываю режим идти по пути демократии и освободить всех политических заключенных, в особенности Аунг Сан Су Чжи. |
In July, Haiti was able to again take its rightful place in CARICOM. |
В июле Гаити вновь заняла достойное место в КАРИКОМ. |
The Head of ODMS again took the floor to provide an oral update on RBM in UNHCR. |
Начальник СОРУ вновь взял слово для того, чтобы сообщить последнюю информацию об УОР в УВКБ. |
To that end, we call upon delegations once again to express their support for the draft text, which has been distributed. |
Поэтому мы призываем делегации вновь выразить поддержку данному проекту текста, который был распространен. |
This year, we have made tangible progress once again, chiefly in the category of warships. |
В этом году мы вновь добились ощутимого прогресса главным образом в категории военных кораблей. |
And it is time we hear his words once again. |
Настало время вновь прислушаться к этим словам. |
For that reason, the Coalition is again submitting a draft resolution on this subject. |
По этой причине Коалиция вновь вносит проект резолюции по данному вопросу. |