| The Committee expresses once again its deep concern on the implications for the Covenant of the Expiry Law. | Комитет вновь выражает свою глубокую озабоченность относительно последствий для Пакта существующего Закона об истечении срока. |
| Today, once again, the Serbs are impeding the flow of relief and making a mockery of the international community. | Сегодня сербы вновь препятствуют доставке чрезвычайной помощи и насмехаются над международным сообществом. |
| Cash balances were minimal in March and September and are expected to be so again in December. | Остаток денежной наличности в марте и сентябре был минимальным и, как ожидается, вновь вернется к этому уровню в декабре месяце. |
| He was again detained in a psychiatric hospital for short periods of time in 1981 and 1982. | В 1981 и 1982 годах его вновь несколько раз помещали в психиатрическую больницу на короткое время. |
| I shall continue to work to ensure that freedom of expression, assembly and association are never again restricted. | Я буду продолжать работать, для того чтобы свобода выражения, собрания и ассоциаций никогда не подвергалась вновь ограничениям. |
| The Board had no occasion to review the position again in the field office in Costa Rica. | Комиссия не имела возможности вновь провести обзор положения в местном отделении в Коста-Рике. |
| The Board will again review the progress. | Комиссия вновь проведет обзор хода осуществления этих мер. |
| Euphoria has once again been fomented be the establishment of what is called the Transitional Executive Council (TEC). | Состояние эйфории вновь подпитывается созданием так называемого Переходного исполнительного совета (ПИС). |
| Togo once again appealed to the international community to respect the spirit and letter of the Declaration on the Denuclearization of Africa. | Того вновь обращается с призывом к международному сообществу уважать дух и букву Декларации о создании безъядерной зоны в Африке. |
| And once again Africa found itself in the front rank of the affected continents. | И вновь Африка оказывается в числе наиболее пострадавших континентов. |
| My Government, which is prepared to take things in hand once again, nevertheless requires a minimum of security. | Мое правительство, которое готово вновь взяться за работу, нуждается тем не менее хотя бы в минимальной безопасности. |
| Now that the army has left, the process of healing can begin again. | Сейчас, когда армия ушла, вновь можно начать процесс залечивания ран. |
| We do not doubt that the international community will again today discharge its duty of solidarity with the same rapidity and level of support. | Мы не сомневаемся, что международное сообщество вновь сегодня также быстро и с такой же поддержкой исполнит свой долг солидарности. |
| In closing, I want to thank the Assembly once again for the opportunity to discuss these issues here today. | В завершение я хочу вновь поблагодарить Ассамблею за возможность обсудить сегодня здесь эти вопросы. |
| Jericho, without its fallen walls, can see its gardens blossom again. | Иерихон, без своих павших стен, может увидеть, как вновь расцветут его сады. |
| My Government feels that once again the membership of the Council should be increased to reflect the change. | Мое правительство считает, что число членов Совета вновь должно быть увеличено для отражения происшедших изменений. |
| This year again the country is experiencing deficient rainfalls. | В этом году в стране вновь наблюдается недостаточное выпадение осадков. |
| There is therefore an absolute necessity for the international community to come to our rescue and once again help combat the drought situation. | Поэтому абсолютно необходимо, чтобы международное сообщество пришло к нам на помощь и вновь помогло преодолеть ситуацию в связи с засухой. |
| We stress again that the Force must be able to fulfil its mandate in the safest possible conditions. | Мы вновь подчеркиваем, что Временные силы должны иметь возможность выполнить свой мандат в условиях максимальной безопасности. |
| Japan once again urges the Libyan Government to comply fully with these Security Council resolutions without further delay. | Япония вновь настоятельно призывает ливийское правительство полностью и безотлагательно выполнить резолюции Совета Безопасности. |
| May Lebanon once again take its place in the march of human history and civilization. | Так пусть же Ливан вновь займет свое место в марше человеческой истории и цивилизации. |
| The United Nations is again faced with a tremendous challenge in the exercise of its mandate to maintain international peace and security. | Организация Объединенных Наций вновь поставлена перед огромной проблемой в выполнении своего мандата по поддержанию международного мира и безопасности. |
| Canada is determined to see Haiti take its place again in the community of democratic countries. | Канада преисполнена решимости добиться того, чтобы Гаити вновь заняла свое место в сообществе демократических стран. |
| It therefore appealed once again to the international community for emergency assistance. | Поэтому это государство вновь обращается к международному сообществу с просьбой об оказании чрезвычайной помощи. |
| This year again the dimension of this devastating phenomenon was equal to and even greater than in the past. | В этом году масштаб этого разрушительного явления вновь равен или даже превысил прежние масштабы. |