The draft resolution before us, sponsored by certain countries, again refers to us unfairly. |
В проекте резолюции, находящемся на нашем рассмотрении, авторами которого являются определенные государства, вновь неоправданно упоминается наша страна. |
Once again, we appeal for dialogue and negotiation to be used to find a solution to the differences between the United States and Cuba. |
Мы вновь призываем к проведению диалога и переговоров для поиска решения разногласий между Соединенными Штатами и Кубой. |
Once again, Central America bears witness to the fact that these concepts can become a reality. |
Вновь Центральная Америка является свидетелем того, что эти концепции могут стать реальностью. |
In conclusion, Italy wishes to take this opportunity to confirm once again its unwavering political support for Nicaragua through bilateral and multilateral channels. |
В заключение Италия хотела бы воспользоваться этой возможностью и вновь заявить о своей безоговорочной политической поддержке Никарагуа по двусторонним и многосторонним каналам. |
In this light, an active and stimulating role of the United Nations once again appears welcome. |
В этом же свете вновь приветствуется активная и стимулирующая роль Организации Объединенных Наций. |
This is also a challenge for all of us while we again discuss Security Council reform. |
Это также задача для всех нас сегодня, когда мы вновь обсуждаем вопрос о реформе Совета Безопасности. |
But I must underline, once again, that we are against any unnecessary acceleration of the reform process. |
Однако я должен вновь подчеркнуть, что мы выступаем против какого-либо необоснованного ускорения процесса реформы. |
Here, I do not wish to go into detail on this point again. |
Я не хотел бы сейчас вновь подробно останавливаться на этом вопросе. |
I am once again honoured to address the General Assembly for and on behalf of the delegation of the Kingdom of Swaziland. |
Вновь я имею честь обратиться к Генеральной Ассамблее от имени делегации Королевства Свазиленд. |
My delegation expresses again its support for the important function carried out by the regional commissions. |
Моя делегация вновь выражает свою поддержку важной функции, которую исполняют региональные комиссии. |
It made clear to us once again how much hatred and how little tolerance there are in the world. |
Вновь нам стало ясно, как много ненависти и как мало терпимости существует в мире. |
The Caribbean Disaster Emergency Response Agency again successfully demonstrated its capacity to respond to the onslaught of the various hurricanes and tropical storms this season. |
Карибское агентство по чрезвычайным операциям в случае стихийных бедствий вновь успешно продемонстрировало свою способность реагировать на различные ураганы и тропические штормы, обрушившиеся на регион в этом сезоне. |
Mauritius was again cited as one of the pre-eminent African countries where Human Rights are given such a high respect. |
Маврикий вновь был назван в числе наиболее передовых африканских стран, в которых эффективно соблюдаются права человека. |
The disciplined forces again faced strong resistance. |
И вновь сотрудники охраны встретили жестокое сопротивление. |
Article 4 again mentioned the notion of State integrity. |
В статье 4 вновь содержится упоминание о государственной целостности. |
There again, an indication of the nature and scope of the difference would be welcome. |
В этой связи он вновь хотел бы получить информацию о характере и масштабах таких различий. |
This decision again calls into question France's role in the region. |
Данное решение вновь ставит под сомнение вопрос о роли Франции в регионе. |
I welcome this opportunity to address the Conference on Disarmament once again. |
Я рад этой возможности вновь обратиться к Конференции по разоружению. |
I think it was very helpful for us to have the views of Egypt spelt out once again. |
Я считаю, что нам было очень полезно вновь выслушать изложение мнений Египта. |
In many of these countries, economic decline has bottomed out and output has started to grow again. |
Во многих из этих стран прекратился экономический спад и вновь начался рост объема производства. |
His delegation believed that, at the fiftieth session, the General Committee would once again firmly oppose the inclusion of the proposed item in the agenda. |
Его делегация считает, что на пятидесятой сессии Генеральный Комитет вновь решительно откажется включить предлагаемый пункт в повестку дня. |
In this case, we can again see a gap between the repeated requests of the General Assembly and the political realities of intergovernmental negotiations. |
В данном случае мы вновь видим разрыв между постоянными просьбами Генеральной Ассамблеи и политическими реалиями межправительственных переговоров. |
It is for this reason that we are again introducing this draft resolution in the First Committee. |
Именно по этой причине мы вновь представляем в Первом комитете данный проект резолюции. |
My delegation also wishes here to again pay a special tribute to the President of the Conference on Disarmament, Ambassador Benjelloun Toumi of Morocco. |
Моя делегация также хотела бы здесь вновь отдать дань особого уважения Председателю Конференции по разоружению послу Марокко Бенджеллуну Туими. |
I wish once again to thank the countries contributing to this programme, which has enabled Romanian young people to specialize. |
Хотел бы вновь поблагодарить те страны, которые вносят вклад в эту программу, позволяющую румынской молодежи приобрести специальность. |