We shall work together again to fulfil the mandate entrusted to us by the General Assembly. |
Мы будем вновь работать вместе в целях выполнения мандата, вверенного нам Генеральной Ассамблеей. |
Perhaps then we can all be indigenous peoples again, as we were in the beginning. |
Может быть, тогда все мы сможем вновь стать коренными народами, какими мы были вначале. |
It will sow havoc again in the Middle East. |
Она вновь посеет хаос на Ближнем Востоке. |
I am happy to report that agreement has emerged once again, in two important areas. |
Я рад сообщить, что вновь было достигнуто согласие, на этот раз в двух важных вопросах. |
I want to emphasize again that we need an infrastructure for such cooperation at the level of the United Nations. |
Я хотел бы вновь подчеркнуть, что мы нуждаемся в инфраструктуре для такого сотрудничества на уровне Организации Объединенных Наций. |
Our land should never again be stolen or grabbed. |
Нельзя позволить, чтобы нашу землю вновь отобрали и присвоили. |
It is also time to look again at the scale of apportionment of expenses for peace-keeping operations. |
Кроме того, пора вновь обратиться к шкале распределения расходов по операциям по поддержанию мира. |
Such funds would again be rapidly exhausted through borrowings. |
Такие фонды вновь быстро истощатся без поступлений. |
Today, we are again considering the implementation of this New Agenda. |
Сегодня мы вновь рассматриваем вопрос о ходе осуществления этой Новой программы. |
We must admit that the negotiations on this subject this year again turned out to be a very lengthy exercise. |
Мы должны признать, что в этом году переговоры по данному вопросу вновь оказались чрезвычайно длительными. |
This again proved the invaluable role of human intervention in certain situations. |
Это вновь подтвердило бесценную роль вмешательства человека в определенных ситуациях. |
We have again issued the publication "Highlights in Space". |
Мы вновь издали работу "Основные факты в области космического пространства". |
The resolution urged the parties again to resume negotiations as his country was ready to do. |
В этой резолюции к сторонам вновь был обращен настоятельный призыв возобновить переговоры, и его страна готова к этому. |
For now, farewell - soon we will meet again. |
А пока - прощайте, мы вскоре встретимся вновь. |
We know that the representative of Pakistan will again repeat his oft-repeated arguments in his reply to this statement. |
Мы знаем, что представитель Пакистана вновь будет повторять свои избитые доводы в порядке осуществления своего права на ответ в связи с данным заявлением. |
The country is once again experiencing serious food shortages, owing primarily to very poor rains in the 1993-1994 season. |
Страна вновь испытывает серьезные нехватки продовольствия, в основном из-за недостаточных осадков 1993-1994 годах. |
Then the situation deteriorated in Rwanda, and once again we notified these two international forums. |
Затем ухудшилась ситуация в Руанде, и мы вновь проинформировали эти два международных форума. |
It is thus urgent that the world help these two ethnic groups to learn how to live together again in harmony. |
Таким образом, настоятельно необходимо, чтобы мир помог этим двум этническим группам вновь научиться жить вместе в гармонии. |
Today, this nefarious argument is once again gaining ground among bigots who see immigrants, asylum-seekers and refugees from other countries as targets for violence. |
В настоящее время этот гнусный аргумент вновь обретает почву среди расистов, которые рассматривают иммигрантов, ищущих убежища, и беженцев из других стран как объекты для насилия. |
We fervently hope that our sister nation of Cuba may be able to become fully involved again in hemispheric cooperation. |
Мы горячо надеемся на то, что братская нам страна Куба сможет вновь полностью включиться в сотрудничество в нашем полушарии. |
This assistance was again demonstrated during the recent drought, which affected over 7 million people. |
Эта помощь вновь была оказана во время недавней засухи, от которой пострадали более 7 миллионов человек. |
This, once again, underlines the fact that the Libyan Jamahiriya has no objection to the trial of the two suspects. |
Это вновь подчеркивает тот факт, что Ливийская Джамахирия не возражает против судебного процесса над двумя подозреваемыми. |
Once again at this session the United Nations General Assembly will deliberate the agenda item on the protection and security of small States. |
Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций вновь рассмотрит на этой сессии пункт повестки дня о защите и безопасности малых государств. |
Through your timely intervention, you have exemplified again the spirit and benefit of patient dialogue and collective partnership. |
Присоединившись очень своевременно к обсуждению, Вы тем самым вновь продемонстрировали преимущества и дух терпеливого диалога и коллективного партнерства. |
Rather, we must endeavour to place it once again in the vanguard of international law-making. |
Напротив, надо постараться сделать так, чтобы Комитет вновь оказался в авангарде развития международного права. |