| We shall work together again to fulfil the mandate entrusted to us by the General Assembly. | Мы будем вновь работать вместе в целях выполнения мандата, вверенного нам Генеральной Ассамблеей. |
| Perhaps then we can all be indigenous peoples again, as we were in the beginning. | Может быть, тогда все мы сможем вновь стать коренными народами, какими мы были вначале. |
| It will sow havoc again in the Middle East. | Она вновь посеет хаос на Ближнем Востоке. |
| I am happy to report that agreement has emerged once again, in two important areas. | Я рад сообщить, что вновь было достигнуто согласие, на этот раз в двух важных вопросах. |
| I want to emphasize again that we need an infrastructure for such cooperation at the level of the United Nations. | Я хотел бы вновь подчеркнуть, что мы нуждаемся в инфраструктуре для такого сотрудничества на уровне Организации Объединенных Наций. |
| Our land should never again be stolen or grabbed. | Нельзя позволить, чтобы нашу землю вновь отобрали и присвоили. |
| It is also time to look again at the scale of apportionment of expenses for peace-keeping operations. | Кроме того, пора вновь обратиться к шкале распределения расходов по операциям по поддержанию мира. |
| Such funds would again be rapidly exhausted through borrowings. | Такие фонды вновь быстро истощатся без поступлений. |
| Today, we are again considering the implementation of this New Agenda. | Сегодня мы вновь рассматриваем вопрос о ходе осуществления этой Новой программы. |
| We must admit that the negotiations on this subject this year again turned out to be a very lengthy exercise. | Мы должны признать, что в этом году переговоры по данному вопросу вновь оказались чрезвычайно длительными. |
| This again proved the invaluable role of human intervention in certain situations. | Это вновь подтвердило бесценную роль вмешательства человека в определенных ситуациях. |
| We have again issued the publication "Highlights in Space". | Мы вновь издали работу "Основные факты в области космического пространства". |
| The resolution urged the parties again to resume negotiations as his country was ready to do. | В этой резолюции к сторонам вновь был обращен настоятельный призыв возобновить переговоры, и его страна готова к этому. |
| For now, farewell - soon we will meet again. | А пока - прощайте, мы вскоре встретимся вновь. |
| We know that the representative of Pakistan will again repeat his oft-repeated arguments in his reply to this statement. | Мы знаем, что представитель Пакистана вновь будет повторять свои избитые доводы в порядке осуществления своего права на ответ в связи с данным заявлением. |
| The country is once again experiencing serious food shortages, owing primarily to very poor rains in the 1993-1994 season. | Страна вновь испытывает серьезные нехватки продовольствия, в основном из-за недостаточных осадков 1993-1994 годах. |
| Then the situation deteriorated in Rwanda, and once again we notified these two international forums. | Затем ухудшилась ситуация в Руанде, и мы вновь проинформировали эти два международных форума. |
| It is thus urgent that the world help these two ethnic groups to learn how to live together again in harmony. | Таким образом, настоятельно необходимо, чтобы мир помог этим двум этническим группам вновь научиться жить вместе в гармонии. |
| Today, this nefarious argument is once again gaining ground among bigots who see immigrants, asylum-seekers and refugees from other countries as targets for violence. | В настоящее время этот гнусный аргумент вновь обретает почву среди расистов, которые рассматривают иммигрантов, ищущих убежища, и беженцев из других стран как объекты для насилия. |
| We fervently hope that our sister nation of Cuba may be able to become fully involved again in hemispheric cooperation. | Мы горячо надеемся на то, что братская нам страна Куба сможет вновь полностью включиться в сотрудничество в нашем полушарии. |
| This assistance was again demonstrated during the recent drought, which affected over 7 million people. | Эта помощь вновь была оказана во время недавней засухи, от которой пострадали более 7 миллионов человек. |
| This, once again, underlines the fact that the Libyan Jamahiriya has no objection to the trial of the two suspects. | Это вновь подчеркивает тот факт, что Ливийская Джамахирия не возражает против судебного процесса над двумя подозреваемыми. |
| Once again at this session the United Nations General Assembly will deliberate the agenda item on the protection and security of small States. | Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций вновь рассмотрит на этой сессии пункт повестки дня о защите и безопасности малых государств. |
| Through your timely intervention, you have exemplified again the spirit and benefit of patient dialogue and collective partnership. | Присоединившись очень своевременно к обсуждению, Вы тем самым вновь продемонстрировали преимущества и дух терпеливого диалога и коллективного партнерства. |
| Rather, we must endeavour to place it once again in the vanguard of international law-making. | Напротив, надо постараться сделать так, чтобы Комитет вновь оказался в авангарде развития международного права. |