We again call for the perpetrators of those murders to be brought to justice. |
Мы вновь требуем привлечения убийц к ответственности. |
We therefore call again for the earliest dispatch of the Security Council mission to Indonesia and East Timor to help this serious situation. |
Мы поэтому вновь призываем как можно скорее отправить миссию Совета Безопасности в Индонезию и Восточный Тимор в целях исправления этой серьезной ситуации. |
This made it necessary for the approval of the Sanctions Committee in New York to be sought once again. |
В этой связи приходилось вновь обращаться за разрешением в Комитет по санкциям в Нью-Йорке. |
It is in this context that we again emphasize the need for provision of adequate security for returnees and for their reintegration into the country. |
В этом контексте мы вновь подчеркиваем необходимость предоставления надлежащей защиты возвращающимся лицам и обеспечения их реинтеграции в жизнь страны. |
The last 12 months have demonstrated again the increasing confidence of the Falkland Islands. |
«Последние 12 месяцев вновь продемонстрировали усиление доверия со стороны жителей Фолклендских островов. |
I express once again my thanks to him for his support of the Committee's work. |
Я вновь выражаю ему свою благодарность за его поддержку работы Комитета. |
We look to you, again, with hope. |
И мы вновь с надеждой смотрим на вас. |
Severe funding constraints already experienced in recent years again affected UNHCR's activities in 2001. |
В 2001 году УВКБ вновь столкнулось с проблемой серьезной нехватки финансовых ресурсов, которую оно уже испытывало в последние годы. |
But the Review Conference could not conclude its work and will resume again later this year. |
Но обзорная Конференция не смогла завершить свою работу и вновь возобновит ее позднее в этом году. |
The recent death of a UNHCR staff member in Guinea reminds us again. |
Недавняя гибель сотрудника УВКБ в Гвинее вновь напоминает нам об этом. |
UNHCR was again facing a significant shortfall in its operational budget. |
УВКБ вновь сталкивалось со значительным дефицитом своего оперативного бюджета. |
We hope the draft resolution on this subject will again attract wide support. |
Мы надеемся, что проект резолюции по этому вопросу вновь получит широкую поддержку. |
In South Asia, we were recently witness - once again - to nuclear dangers reminiscent of the Cuban missile crisis. |
В Южной Азии мы недавно - вновь - были свидетелями возникновения ядерных опасностей, напомнивших о кубинском ракетном кризисе. |
Croatia will be co-sponsoring this draft resolution again this year and calls on other States to do the same. |
В этом году Хорватия вновь станет соавтором этого проекта резолюции и призывает другие государства поступить так же. |
I also urge the international community once again to assist us in carrying out the Committee's work programme for 2002-2003. |
Я также вновь обращаюсь к международному сообществу с настоятельным призывом продолжить оказание нам помощи в выполнении программы работы Комитета на 2002 - 2003 годы. |
Once again, I assure the Committee of my delegation's full cooperation and support. |
Я вновь заверяю Комитет в том, что моя делегация будет обеспечивать всестороннее сотрудничество и полную поддержку. |
Let me once again reiterate the importance of a coordinated response to the issues present on our agenda. |
Позвольте мне вновь подтвердить важность скоординированного ответа на вопросы, стоящие в нашей повестке дня. |
I draw the Assembly's attention again to the report of the Pacific regional seminar annexed to the Committee's report. |
Я вновь обращаю внимание Ассамблеи на доклад Тихоокеанского регионального семинара, прилагаемый к докладу Специального комитета. |
As we have said before and will no doubt say again, international engagement in Afghanistan must address security, governance and regional cooperation. |
Как мы уже говорили ранее и, безусловно, будем повторять вновь, международная операция в Афганистане призвана решать проблемы в областях безопасности, управления и регионального сотрудничества. |
Today's debate shows once again the commitment of the international community and the Security Council to putting an end to those unspeakable crimes. |
Сегодняшнее заседание вновь свидетельствует о решимости международного сообщества и Совета Безопасности положить конец этим ужасающим преступлениям. |
Debt sustainability was again a major concern, as developing countries were earning less but paying more. |
Серьезную обеспокоенность вновь вызывает проблема приемлемости уровня долга, поскольку развивающиеся страны получают меньше, а платят больше. |
The Committee again stressed the importance of extending maternity protection through social security to all women workers covered by the Convention. |
Комитет вновь подчеркнул важность охвата всех подпадающих под действие Конвенции работающих женщин программой по охране материнства путем социального страхования. |
Adult illiteracy is on the rise again, and stands well above the rates prevailing in most of the other African countries. |
Вновь растет неграмотность среди взрослого населения, и ее уровни значительно превышают показатели большинства других африканских стран. |
After a long period of elimination, the syphilis was again discovered in 1995. |
После длительного периода отсутствия в 1993 году в Албании был вновь обнаружен сифилис. |
Darfur is, again, a vivid example of this. |
Ярким примером этого вновь служит Дарфур. |