I'm asking the same thing about Anton. |
Я задаюсь тем же вопросом насчет Антона. |
You don't want everyone knowing about your little fling with Michael. |
Ты же не хочешь, чтобы все узнали о твоём романе с Михаилом. |
It's perfectly natural, don't worry about it. |
Это же естественно, не волнуйся. |
You said the same thing about Jon Kraus in law school. |
То же самое ты говорила и о Джоне Краусе, когда училась на юридическом. |
That open and honest thing we talked about...? |
А как же та штука про открытость и честность, о которой мы говорили? |
Aunt Gayle, I wrote you weeks ago about staying with you. |
Тётя Гейл, я же писала тебе неделю назад, что приеду погостить. |
Expect the second on the next night, about the same hour. |
Ожидай второго на следующую ночь, в то же время. |
Looks like you're about out yourself. |
Так же как и у тебя. |
This isn't just about killing me. |
Ты же хочешь не просто убить меня. |
I used the same line with Carlos about you. |
Я сказала Карлосу то же самое. |
What about Kellogg and his plans? |
А как же Келлогг и его планы? |
Okay, about the final work? |
Так сойдет... а как же финальный выход? |
In addition, Rosa is sensitive when it's about children. |
К тому же Роса слишком чувствительна, когда речь заходит о детях. |
I mean, you don't know anything about the French mentality. |
Вы же ничего не знаете о французском менталитете. |
Come on, I'm talking to you about your future here. |
Ну же, я тут говорю о твоем будущем. |
So where's this new girlfriend lily told me about? |
Так где же эта новая девушка, о которой Лили рассказывала мне? |
I said what about me election? |
Я сказал, как же с моими выборами? |
And now you're wondering what business it is I am about. |
А теперь тебе интересно, что же я задумал. |
About the time you told me about New Year's Eve. |
Видимо тогда же, когда и про канун Нового года говорил. |
However, one delegation requested further information about the meeting referred to by the Deputy Secretary-General, and about the issue of the leaking of the Report and the measures that the secretariat had taken on that matter. |
В то же время одна Делегация запросила дополнительную информацию об упомянутом заместителем Генерального секретаря совещании, об утечке материалов доклада и о мерах, принятых секретариатом на этот счет. |
At that session, the Commission was informed about the progress made in achieving increased awareness about the work of UNCITRAL and integration of that work into the rule of law activities of the United Nations and other organizations. |
На той же сессии Комиссия была проинформирована о прогрессе, достигнутом в деле обеспечения расширения осведомленности о работе ЮНСИТРАЛ и учета этой работы в деятельности Организации Объединенных Наций и других организаций в области верховенства права. |
While welcoming the disaggregated data on specific crimes investigated and prosecuted before the courts, the Committee notes with concern the lack of clarity about the number and outcome of complaints about discrimination, including domestic violence, brought by women to the courts. |
Приветствуя дезагрегированные данные по конкретным преступлениям, по которым были проведены расследования и вынесены решения в судах, Комитет в то же время с обеспокоенностью отмечает отсутствие ясности относительно числа и результатов рассмотрения поданных женщинами в суды жалоб на дискриминацию, включая бытовое насилие. |
At the same time, the school principal is obliged to inform the student's legal representative about differences in educational programmes and about organisational changes, which could occur in connection with the transfer to another educational programme. |
В то же время директор школы обязан проинформировать законного представителя учащегося о различиях в образовательных программах и в организации обучения, которые могут иметь место в связи с переводом на обучение по другой образовательной программе. |
For women age 45-49 years the literacy rate was about 30% while for men of the same age it was about 64% [NSO, 2010]. |
Среди женщин в возрасте 4549 лет уровень грамотности составлял около 30 процентов, а среди мужчин той же возрастной категории этот показатель составлял около 64 процентов (Национальное бюро статистики, 2010 год). |
What about when you told me you liked "the truth about charlie"? |
А как же тогда, когда ты сказал мне, что тебе понравилась "Вся правда о Чарли"? |