| What about all these letters dad sent from russia? | А как же со всеми этими письмами, которые папа посылал из России? |
| He didn't tell you about me. | Он же не сказал вам обо мне. |
| I have about as much influence as the founders. | У меня примерно такое же влияние, как у создателей. |
| They don't care about their kids' future. | О, какая я дура.Им же плевать на своих детей. |
| So this is about the article. | Так это все же насчет статьи. |
| Come on, forget about lavon. | Ну же, забудь о Левоне. |
| Maybe I should tell my girls about us, too. | Может я так же должен рассказать моим девочкам о нас. |
| But we just talked about this. | Но мы же только что всё обговорили. |
| As soon as someone starts to care about you, you invent a reason to push them away. | Как только кто-то начинается заботиться о тебе, ты тут же придумываешь причину, чтобы отстраниться. |
| We just talked about it a minute ago. Women. | Мы же говорили об этом пару минут назад. Женщины. |
| It doesn't always have to be about the twins. | Не все же должно крутить вокруг близняшек. |
| We talked about this, Terrence. | Мы же говорили об этом, Терранс. |
| Stop wrapping it up in noble intentions because this isn't about me, clearly. | Прекрати оборачивать это в благородные намерения, потому что дело не во мне... это же ясно. |
| You know I'm mad about you. | Ты же знаешь, я без ума от тебя. |
| Just like you were about the other universe in your comic. | Так же как и в другой реальности, из твоего комикса. |
| They remained concerned, however, about the fluid security situation and humanitarian challenges in eastern Chad and the north-eastern Central African Republic. | В то же время они вновь выразили обеспокоенность по поводу нестабильной обстановки в плане безопасности и гуманитарных проблем на востоке Чада и на северо-востоке Центральноафриканской Республики. |
| The same question was raised about the proposed follow-up visits. | Тот же вопрос был задан относительно предлагаемых последующих посещений. |
| On Tuesday, 10 May, the same militias moved to positions about 45 kilometres north of Baidoa, near Goofgaduud. | Во вторник, 10 мая те же ополченцы передислоцировались на позиции примерно в 45 километрах к северу от Байдабо, возле Гофгадуда. |
| On the other hand, about 18 products have been exported by LDCs under significant preferential margins in the same markets. | С другой стороны, примерно 18 товаров экспортируются НРС на те же рынки по гораздо более низким преференциальным ставкам. |
| Apparently the same "printers" are reported to have in stock illegal shillings worth about $2 million. | Согласно сообщениям, те же «печатники», как представляется, имеют в своем распоряжении запасы незаконных шиллингов на сумму около 2 млн. долл. США. |
| Such a trip would draw attention to a statement but also assist in educating about the role of the Sanctions Committee. | Такая поездка привлекла бы внимание к такому заявлению и в то же время способствовала бы росту понимания роли Комитета по санкциям. |
| The result would be endless inquiries from States about the disparities between the different texts covering the same subject matter. | В итоге станут поступать бесконечные запросы от государств о расхождениях между разными текстами, посвященными одному и тому же предмету. |
| Participation by the total electorate, meaning both Swedish and foreign-born citizens, was about 78 per cent in the local elections. | Участие же в местных выборах по всему электорату, то есть включая граждан и шведского и зарубежного происхождения, составило около 78 процентов. |
| This is about the same proportion as was found in a country-wide study made in 1989. | Примерно такая же ситуация была отмечена при проведении общенационального обследования в 1989 году. |
| The same survey revealed that women's businesses contribute about half to the family income. | Результаты того же обследования показали, что женские предприятия приносят почти половину дохода в бюджет семьи. |