Finland welcomes the continuing movement towards consensus on what, after all, a test ban is all about. |
Финляндия приветствует неуклонное продвижение к консенсусу в вопросе о том, в чем же, в конечном итоге, состоит смысл запрещения испытаний. |
Let us make no mistake about this: the cessation of testing will put an end to the nuclear arms race. |
Давайте же понимать вещи однозначно: прекращение испытаний положит конец гонке ядерных вооружений. |
Why then all the clamour about human rights? |
Чем же можно объяснить весь этот шум вокруг прав человека? |
His delegation had several questions, however, about the ability of the Office of Internal Oversight Services to discharge its mandate. |
В то же время у его делегации имеется ряд вопросов, касающихся способности Управления служб внутреннего надзора выполнять свой мандат. |
As regards our Greek colleague's statement, I should like to finish what I was saying about Cyprus. |
Что же касается заявления нашего греческого коллеги, то я хотел бы сейчас довести до конца мое высказывание в отношении Кипра. |
It's about the same as yours and mine. |
Практически такая же, как у нас с вами. |
And now you know as much about him as I do. |
И теперь вы знаете о нём столько же, сколько я. |
We know about statistics, right? |
Мы же слышали о статистике, правда? |
And, of course, they're going to learn about you, too. |
И конечно же, они тоже узнают про тебя. |
We're very excited about the whole thing. |
Мы же утверждаем, что важен весь интерьер. |
Sweet Janet Rae, I wish he felt the same about you. |
Милая Джанет Рей, хотелось бы мне, чтобы и он так же относился к вам. |
And the membership of the CD today does not represent the international community properly and we definitely have to do something about it. |
Нынешний же членский состав КР не обеспечивает должной представленности международного сообщества, и мы определенно должны что-то предпринять. |
What can we do about this? |
Что же мы имеем на самом деле? |
And I quickly realized it wasn't just about energy. |
Сразу же я поняла, что дело не только в энергии. |
You taught me about pork rinds! |
Это же вы приучили меня к свиным коркам! |
about your search for Miyamoto Musashi... |
А что же ваши поиски Миямото Мусаси? |
Self-determination was about allowing people to choose their own future without external influence. |
Но если все же пойти по этому пути, то утратили бы свою независимость и многие государства-члены Комитета. |
In the capital city, Sofia, there are 4 municipal and about 10 independent groups. |
В столице, Софии, действует 4 муниципальных и примерно 10 независимых трупп Там же. |
Similar words may be used about the importance of gender equity and equality. |
То же самое можно сказать в отношении важного значения равноправия и равенства мужчин и женщин. |
My Government is just as determined to bring about comprehensive structural adjustment. |
Точно так же мое правительство исполнено решимости добиться всеобъемлющих структурных изменений. |
At the same time, the prisoner shall be informed about the possibility of filing a further complaint. |
В то же время заключенного информируют о возможности подачи другой жалобы. |
However, about one third of that sum had been used to finance activities such as investment promotion services in the selfsame donor countries. |
Однако, около трети этих средств использовалось для финансирования таких мероприятий, как содействие инвестированию в тех же самых странах-донорах. |
Some Albanians in mixed marriages and about 30 Roma had also taken refuge there. |
В том же месте находили укрытие некоторые албанцы, состоящие в смешанных браках, и около 30 цыган. |
However, it complicates the smooth supply of information about the legal status of real property. |
В то же время это осложняет нормальный обмен информацией о юридическом статусе недвижимости. |
The Executive Board was supplied with details about World Bank data confidentiality provisions, which are as stringent as those in many national statistical offices. |
Исполнительный совет получил подробную информацию о действующих во Всемирном банке правилах по обеспечению конфиденциальности данных, которые являются такими же строгими, как и во многих национальных статистических управлениях. |