| The nurse will talk to you about your health during pregnancy. | Сестра побеседует с вами на предмет здоровья во время беременности. |
| Detectives questioned her three different times about her involvement in an art forgery scandal. | Детективы трижды допрашивали ее на предмет ее связи со скандалом по подделке произведений искусств. |
| Follow up with Landmine Survivors Network about expanding its peer support programme, by December 2005. | Предпринять к декабрю 2005 года дальнейшую работу с сетью сопровождения выживших жертв наземных мин на предмет расширения ее программы сотоварищеской поддержки. |
| We have no doubt about defeating terrorism. | У нас нет никаких сомнений на предмет победы над терроризмом. |
| It also discussed findings about marine habitat degradation and rehabilitation. | В нем обсуждаются также выводы на предмет деградации и восстановления морских местообитаний. |
| This has generated concerns about possible impacts on background noise levels in the oceans. | Это вызывает беспокойство на предмет возможных последствий для уровней фонового шума в океане. |
| All issues on our agenda deserve careful consideration about their future perspectives. | Все вопросы в нашей повестке дня заслуживают тщательного рассмотрения на предмет их дальнейших перспектив. |
| In a survey of living standards performed in two Brazilian regions - South-east and North-east - IBGE found the following information about households. | В обследовании на предмет соблюдения жилищных норм, проведенном в двух регионах Бразилии - юго-восточном и северо-восточном, - БИГС была собрана следующая информация о домашних хозяйствах. |
| Complaints about child protection in Queensland can be made to the Ombudsman's Office in that State. | Жалобы на предмет защиты детей в Квинсленде могут быть направлены в управление омбудсмена в данном штате. |
| The programme involves visiting headquarters of Member States and talking to the highest authorities about cooperation. | Программой предусматривается посещение центральных органов государств-членов и ведение переговоров с высшими органами власти на предмет сотрудничества. |
| After he left his village, his brothers were interrogated about his whereabouts, but were released unconditionally thereafter. | После того, как он покинул свою деревню, его братья были допрошены на предмет выяснения его местонахождения, но затем были без каких-либо условий освобождены. |
| The great thing about science is that it always sheds light on the subject. | Самое замечательное в науке, что она проливает свет на предмет. |
| NATO is in Afghanistan largely owing to shared concerns about terrorism. | Присутствие НАТО в Афганистане в основном обусловлено общей обеспокоенностью на предмет терроризма. |
| We have kept him in the dark about who he really is. | Мы держали его в неведении на предмет того, кто он на самом деле. |
| UNDP also committed to identifying about 15 women from developing countries as external candidates to be assessed for resident coordinator positions in 2004. | ПРООН обязалась также подобрать около 15 женщин из развивающихся стран в качестве внешних кандидатов для оценки на предмет их назначения на должности координаторов-резидентов в 2004 году. |
| This time he was accused of betraying the Government and was interrogated about his political activities abroad. | На этот раз его обвиняли в измене родине и допрашивали на предмет его политической деятельности за границей. |
| Municipalities outside of Winnipeg are currently being consulted about extending this one-tier system across the entire Province. | Остальные муниципалитеты в настоящий момент проводят консультации на предмет распространения такой одноуровневой системы на всю провинцию. |
| Bolivia also informed about draft legislation on equality, anti-corruption and human rights, being considered for adoption in parliament. | Боливия сообщила также о подготовке законов по вопросам социальной справедливости, борьбы с коррупцией и правам человека, которые вскоре будут рассматриваться в парламенте на предмет утверждения. |
| They have also reviewed policies to assess their impact on enjoyment of human rights and to raise awareness about human rights. | Они также рассматривают политику на предмет оценки ее воздействия на осуществление прав человека и повышения информированности о правах человека. |
| The secretariat is in contact with the SIDA about financing a second stage of the project. | Секретариат поддерживает контакты с СИДА на предмет финансирования второй стадии проекта. |
| The legal specialist examines applications for the withdrawal of complaints about employees who abscond. | Юристы рассматривают заявления на предмет отзыва жалоб в отношении тех работников, которые не хотят судебного разбирательства. |
| And we have a very strict policy about the state of mind in which we leave our customers. | А у нас очень строго на предмет того, в каком состоянии духа мы оставляем наших клиентов. |
| So, I asked around about who might have brought your knife-wielding fake banker into the country. | Я поспрашивала тут и там на предмет, кто же мог доставить в страну твоего неслабо орудующего ножом псевдо-банкира. |
| How about you look around for the gun? | Как насчет прочесать здесь всё на предмет пушки? |
| We have no doubt about seeking their implementation, and we will discuss the cases on which we disagree. | У нас нет никаких сомнений на предмет стремления их осуществить, и мы обсудим те из них, с которыми мы не согласны. |