The nurse will talk to you about your health during pregnancy. |
Сестра побеседует с вами на предмет здоровья во время беременности. |
Detectives questioned her three different times about her involvement in an art forgery scandal. |
Детективы трижды допрашивали ее на предмет ее связи со скандалом по подделке произведений искусств. |
Follow up with Landmine Survivors Network about expanding its peer support programme, by December 2005. |
Предпринять к декабрю 2005 года дальнейшую работу с сетью сопровождения выживших жертв наземных мин на предмет расширения ее программы сотоварищеской поддержки. |
We have no doubt about defeating terrorism. |
У нас нет никаких сомнений на предмет победы над терроризмом. |
It also discussed findings about marine habitat degradation and rehabilitation. |
В нем обсуждаются также выводы на предмет деградации и восстановления морских местообитаний. |
This has generated concerns about possible impacts on background noise levels in the oceans. |
Это вызывает беспокойство на предмет возможных последствий для уровней фонового шума в океане. |
All issues on our agenda deserve careful consideration about their future perspectives. |
Все вопросы в нашей повестке дня заслуживают тщательного рассмотрения на предмет их дальнейших перспектив. |
In a survey of living standards performed in two Brazilian regions - South-east and North-east - IBGE found the following information about households. |
В обследовании на предмет соблюдения жилищных норм, проведенном в двух регионах Бразилии - юго-восточном и северо-восточном, - БИГС была собрана следующая информация о домашних хозяйствах. |
Complaints about child protection in Queensland can be made to the Ombudsman's Office in that State. |
Жалобы на предмет защиты детей в Квинсленде могут быть направлены в управление омбудсмена в данном штате. |
The programme involves visiting headquarters of Member States and talking to the highest authorities about cooperation. |
Программой предусматривается посещение центральных органов государств-членов и ведение переговоров с высшими органами власти на предмет сотрудничества. |
After he left his village, his brothers were interrogated about his whereabouts, but were released unconditionally thereafter. |
После того, как он покинул свою деревню, его братья были допрошены на предмет выяснения его местонахождения, но затем были без каких-либо условий освобождены. |
The great thing about science is that it always sheds light on the subject. |
Самое замечательное в науке, что она проливает свет на предмет. |
NATO is in Afghanistan largely owing to shared concerns about terrorism. |
Присутствие НАТО в Афганистане в основном обусловлено общей обеспокоенностью на предмет терроризма. |
We have kept him in the dark about who he really is. |
Мы держали его в неведении на предмет того, кто он на самом деле. |
UNDP also committed to identifying about 15 women from developing countries as external candidates to be assessed for resident coordinator positions in 2004. |
ПРООН обязалась также подобрать около 15 женщин из развивающихся стран в качестве внешних кандидатов для оценки на предмет их назначения на должности координаторов-резидентов в 2004 году. |
This time he was accused of betraying the Government and was interrogated about his political activities abroad. |
На этот раз его обвиняли в измене родине и допрашивали на предмет его политической деятельности за границей. |
Municipalities outside of Winnipeg are currently being consulted about extending this one-tier system across the entire Province. |
Остальные муниципалитеты в настоящий момент проводят консультации на предмет распространения такой одноуровневой системы на всю провинцию. |
Bolivia also informed about draft legislation on equality, anti-corruption and human rights, being considered for adoption in parliament. |
Боливия сообщила также о подготовке законов по вопросам социальной справедливости, борьбы с коррупцией и правам человека, которые вскоре будут рассматриваться в парламенте на предмет утверждения. |
They have also reviewed policies to assess their impact on enjoyment of human rights and to raise awareness about human rights. |
Они также рассматривают политику на предмет оценки ее воздействия на осуществление прав человека и повышения информированности о правах человека. |
The secretariat is in contact with the SIDA about financing a second stage of the project. |
Секретариат поддерживает контакты с СИДА на предмет финансирования второй стадии проекта. |
The legal specialist examines applications for the withdrawal of complaints about employees who abscond. |
Юристы рассматривают заявления на предмет отзыва жалоб в отношении тех работников, которые не хотят судебного разбирательства. |
And we have a very strict policy about the state of mind in which we leave our customers. |
А у нас очень строго на предмет того, в каком состоянии духа мы оставляем наших клиентов. |
So, I asked around about who might have brought your knife-wielding fake banker into the country. |
Я поспрашивала тут и там на предмет, кто же мог доставить в страну твоего неслабо орудующего ножом псевдо-банкира. |
How about you look around for the gun? |
Как насчет прочесать здесь всё на предмет пушки? |
We have no doubt about seeking their implementation, and we will discuss the cases on which we disagree. |
У нас нет никаких сомнений на предмет стремления их осуществить, и мы обсудим те из них, с которыми мы не согласны. |