Примеры в контексте "About - Же"

Примеры: About - Же
After three months of inspections, it may be legitimate to ask about results. После трех месяцев инспекций правомерен вопрос, каковы же их результаты.
However, these churches also spread teachings that perpetuate ideas about the women's inferiority. В то же время церкви занимаются распространением проповедей, направленных на закрепление подчиненного положения женщин.
However, about half of the fathers using paternity leave use all of this leave. В то же время около половины отцов, использующих отцовский отпуск, берут его в полном объеме.
He asked the same questions about the recommendations for further activities. Он задал те же вопросы по рекомендациям относительно дальнейшей деятельности.
It had immediately set about rebuilding its economy, its society and its legislation. С этого момента его страна сразу же приступила к восстановлению своей экономики, своего общества и своей законодательной системы.
Cooperation about transboundary aquifers, however, is much more recent. Сотрудничество же в сфере трансграничных водоносных горизонтов является относительно недавним.
Last year, 80 new families settled there and about the same amount left. В прошлом году там поселилось 80 новых семей и такое же количество уехало».
At the same time, they have talked about "establishing a framework to stabilize cross-straits relations". В то же время они говорят о «создании основы для стабилизации отношений между сторонами Тайваньского пролива».
The same can be said about the technologies involved, which fall under the well-known label of dual use. То же самое можно сказать по поводу используемых технологий, которые подпадают под хорошо известное определение двойного назначения.
Similar stories were reported about other cities, like Tulkarem and Hebron. Согласно сообщениям, такое же положение наблюдается в других городах, например в Тулькарме и Хевроне.
He also wrote two letters to Myanmar authorities seeking clarification about the terms of invitation to the United Nations in the same communiqué. Он также написал два письма властям Мьянмы с просьбой подробнее изложить условия приглашения, сделанного Организации Объединенных Наций в том же коммюнике.
At the same time, despite statements about being committed to multi-ethnicity, in practice those institutions often disregard the interests of the minorities. В то же время, несмотря на заявления о приверженности многоэтничности, эти институты на практике зачастую игнорируют интересы меньшинств.
At the same time, Member States should be informed in an accurate and timely manner about the work of the Organization. В то же время, государства-члены также должны быть достоверно и своевременно информированы о деятельности Организации.
However, we have doubts about the advisability of giving that body special jurisdiction to protect marine biological resources. В то же время, у нас есть сомнения насчет целесообразности наделения этого Органа особой компетенцией в области защиты биологических ресурсов Района.
However, about 10 to 15 per cent of expenditures remain in other currencies, mainly in United States dollars. В то же время около 1015 процентов расходов по-прежнему производятся в других валютах, главным образом в долларах Соединенных Штатов Америки.
The same spent fuel contains about 250 kilograms of plutonium. Это же отработавшее топливо содержит около 250 килограммов плутония.
Similarly, reactor spent fuel consists of about 50 - 60 per cent of plutonium-239. Точно так же отработанное реакторное топливо примерно на 50-60 процентов состоит из плутония-239.
At the same time, about one third of the total number of school principals are men. В то же время примерно одна треть от общего числа директоров школ - мужчины.
At the same time, concerns have been expressed about the potential negative social and environmental effects of such FDI. В то же время высказывается обеспокоенность по поводу возможных негативных социальных и экологических последствий таких ПИИ.
UNDP estimates that programmes will approximate $648 million (87.1 per cent), or about the same nominal level as today. По оценке ПРООН, на программы будет выделено приблизительно 648 млн. долл. США (87,1 процента), или примерно тот же объем в номинальном выражении, что и в настоящее время.
While the case for regulating services is widely acknowledged, less agreement exists about what constitutes good regulation. Несмотря на широкое признание необходимости регулирования сферы услуг, гораздо меньше согласия в вопросе о том, что же представляет собой правильное регулирование.
In the meantime, governments cannot unilaterally make land use decisions about Crown lands that might adversely affect Aboriginal title. В то же время власти не могут в одностороннем порядке принимать решения об использовании государственных земель в ущерб правам аборигенов.
They are also the ones who, if provided with opportunities, are best placed to bring about poverty eradication. Они же, в случае предоставления им соответствующих возможностей, находятся в наиболее благоприятном положении для борьбы с нищетой.
Likewise, campaigns to raise public awareness about the situation of undocumented workers were usually organized by civil society networks. Таким же образом инициативы по повышению осведомленности населения в области положения трудящихся без документов обычно предпринимаются сетями гражданского общества.
Within the same year, the family planning advisory centre was only addressed by about 5% of women of fertile age. В тот же год в консультационные службы по планированию семьи обратились лишь 5% женщин фертильного возраста.