In my view, this discussion is not only about who should be represented in the Security Council, but - and this is at least as important - about ensuring that the decision-making is in the interests of world peace and global security. |
На мой взгляд, это дискуссия не только о том, кто должен быть представлен в Совете Безопасности, но и, что по крайней мере столь же важно, об обеспечении того, чтобы решения принимались в интересах мира на планете и глобальной безопасности. |
If you provide us your email address, we may email you about our website or our services, or inquire about your experience using our website. |
Если вы предоставляете нам ваш электронный почтовый адрес, то мы можем на него отправить информацию о нашем вэб-сайте или предоставляемых сервисах, а так же запросить информацию о вашем опыте работы с нашим вэб-сайтом. |
He thought there was "something exotic about an issue as serious as political corruption being dealt with in a cartoon and being interrupted by jokes about beer and, yes, doughnuts." |
Он писал: «есть нечто экзотичное в том, что такая серьёзная проблема, как коррупция обсуждается в мультфильме да к тому же прерывается шутками, пивом и пончиками». |
It was thought then that it was a single supernova event (Type II-P) that would dim in about 100 days, but instead, it continued its eruption for about 1,000 days while fluctuating in brightness at least five times. |
В то время считалось, что наблюдалась единственная вспышка сверхновой II-P типа, которая должна ослабнуть в течение 100 дней, однако же вспышки возобновлялись в течение более 600 дней с переменной яркостью по крайней мере 5 раз. |
In the United States, beliefs about the formation of the nation and the Constitution remain powerful today, as do beliefs about slavery and the Civil War. |
В Соединенных Штатах убеждения о становлении нации и Конституции сильны по сей день, так же как и убеждения относительно рабства и Гражданской войны в США. |
Here I've been blabbing on for years about killing all humans, and who actually does something about it? |
Годами я тут сижу и болтаю о том, что надо убить всех людей, и кто же действительно что-то делает? |
For example, multinational companies, whether headquartered in the US or elsewhere, accounted for about 84% of private (non-bank) R&D investment in the US in 2009, about the same as a decade earlier. |
Например, транснациональные компании, со штаб-квартирой в США и других странах, обеспечили около 84% частных (небанковских) инвестиций в исследования и разработки в США в 2009 году, примерно столько же, сколько десять лет назад. |
In my book I talked about the fact that 72 percent of people trust what other people say about a brand or a company, versus 15 percent on advertising. |
В своей книге я привожу факт, что 72 процента людей доверяют тому, что говорят другие о бренде или компании, рекламе же доверяют только 15 процентов. |
I've spent the last five years of my life thinking about situations exactly like this - why we sometimes misunderstand the signs around us, and how we behave when that happens, and what all of this can tell us about human nature. |
Я провела последние пять лет моей жизни, думая о ситуациях в точности таких же - почему мы иногда неправильно понимаем знаки вокруг нас, и как мы ведем себя, когда это происходит, и что все это может сказать нам о человеческой природе. |
What about the idea of the plurality of the worlds, about life on other planets? |
Что же с идеей о множественности миров, о жизни на других планетах? |
It is located at about 15 km from the city of Brașov and about the same distance from Bran, on the road that links Wallachia and Transylvania. |
Город расположен примерно в 15 км от Брашова и примерно на таком же расстоянии от замка Бран, между Валахией и Трансильванией. |
I mean, you told me not to talk to you about Sam, and when I tried to talk to you about Dell, you walked away. |
Ты же сама сказала не говорить с тобой о Сэме, и когда я попыталась поговорить с тобой о Делле, ты ушла. |
It is very important fact in plant growing, as much we should take a care about nature, so much the nature will take care about us and will give back in the same way. |
Очень важный факт в выращивании растений - сколько времени мы будем заботится о природе, столько завтра природа позаботится о нас и вернет нам таким же образом. |
The reference to the joke, it wasn't Dassey who told police about the joke, it was the third party who told police about the joke. |
Ссылка на шутку, это же не Дейси рассказал полиции о шутке, кто-то другой рассказал им про эту шутку. |
A tribe is a group of about 20 - so kind of more than a team - 20 to about 150 people. |
Что же такое племя? Племя - это группа, около 20 человек - так что больше чем команда - от 20 до, примерно, 150 человек. |
What about Becky? - What about her? |
А как же Бекки? - А что с ней? |
And I just knew that if I were ever to tell you about this whole Ben thing, you would spin out about it and I needed to have something for myself without you getting in the way. |
И я просто знала, что если бы когда-нибудь рассказала тебе обо всей этой ситуации с Беном, ты бы тут же вскипел, а мне нужно было что-то для себя, чему ты бы не мешал. |
A day on Mars is about as long as a day on Earth, plus about 39 minutes. |
День на Марсе такой же длины, как на Земле, плюс 39 минут. |
That very day, perhaps learning what just happened at the Standard Fruit Company, the number of workers going on strike against the United Fruit Company increased from about 25,000 to about 100,000. |
Эта новость в тот же день привела к тому, что число рабочих, бастующих против компании United Fruit Company выросло с 25000 до 100000 человек. |
If public employment had grown during the last three years at about the same rate as the population, as it did during George W. Bush's presidency, the unemployment rate would be around 7% rather than 8.2%, owing to about 800,000 additional jobs. |
Если бы занятость населения в государственном секторе росла в последние три года теми же темпами, что и население, как это было во времена президентства Джорджа Буша младшего, уровень безработицы составил бы около 7% вместо 8,2%, вследствие создания примерно 800000 новых рабочих мест. |
What about the one about the meeting with the judge? |
А как же сообщение от секретаря про встречу с судьёй? |
At the time, the international community was insufficiently informed about the real situation in the region, in particular about who in fact had occupied the territory of the Azerbaijani Republic. |
В тот период мировое сообщество оказалось недостаточно осведомленным о реальной ситуации в регионе, в частности в отношении того, кто же в действительности оккупировал территорию Азербайджанской Республики. |
Besides... there's things I don't know about you and things you don't know about me. |
К тому же я о тебе всего не знаю, и ты не знаешь обо мне всего. |
It's how he knows about S.T.A.R. Labs, how he knows about me... |
Так же как он знает о СТАР Лабс, и обо мне... |
Some delegations still had concerns about the value of the role played by the JCHP and about the imbalance in participation at its meetings; they also wondered whether it was not a more reactive than pro-active body. |
Некоторые делегации все же высказывали озабоченность по поводу ценности роли, которую играет ОКПЗ, и по поводу дисбаланса участия на ее сессиях, они также интересовались, будет ли организация более активной, чем проактивной. |