Примеры в контексте "About - Же"

Примеры: About - Же
Now it is seen as offering part of the solution to surging global demand for energy, uncertainty about energy supply and concern about climate change. Теперь же она рассматривается как часть решения проблемы резко растущего во всем мире спроса на энергию, неопределенности положения с поставками энергоносителей и обеспокоенности по поводу изменения климата.
I probably felt the same way about him as you do about me. Я, наверное, чувствовал к нему то же, что ты ко мне.
Also at that time I had heard about Dr. Burzynski in Houston, and I found out about Dr. Burzynski through a friend of mine. Примерно в это же время я услышала о докторе Буржински в Хьюстоне, и навела о нем справки через моего друга.
I think Charles wants me to know that as much as I uncover about his identity, he can uncover details about mine. Я думаю, что Чарльз хочет чтобы я знала, что То, как много я раскрою о его личности, он может раскрыть столько же деталей обо мне.
In the same way he deceived us about his position, he deceived us about the events of that night. Так же, как он обманул нас насчет своей должности, обманул насчет событий той ночи.
And I do respect what you've been through, but as strongly as you feel about your family, I feel about my partner. И я правда уважаю ваши чувства, но как бы вы сильно не заботились о своей семье, я чувствую то же самое по отношению к своему напарнику.
And while no one is happy about this situation, we still have a job to do, and I expect you all to remain professional about it. И хотя все расстроены в связи с этой ситуацией, нам всё же надо делать свою работу, и я надеюсь, что вы все останетесь профессионалами.
I need a manager who cares about me as much as about what me can do for him. Мне нужен менеджер, готовый сделать для меня столько же, сколько я для него.
At the same time, it must be emphasized that the ultimate objective of reforming and revitalizing the system is not about cost-cutting but about effectiveness and responsiveness. В то же время следует подчеркнуть, что конечная цель реорганизации и активизации системы состоит не в сокращении расходов, а в повышении ее эффективности и способности удовлетворять изменяющиеся потребности.
Those campaigns focused primarily on education and information about the main knowledge about HIV transmission and prevention, while also taking into account gender and discrimination questions. Эти кампании сосредоточены главным образом на просвещении и предоставлении информации и знаний относительно передачи и профилактики ВИЧ с учетом в то же время гендерных вопросов и вопросов дискриминации.
Later that night, the author was detained by about 10 armed police officers. Около десяти вооруженных полицейских арестовали его ночью того же дня.
Around that time, he decided to inquire about his nationality to the Consular Section of the Embassy of the Czech Republic in Vienna. Примерно в то же время он решил обратиться в Консульский отдел Посольства Чешской Республики в Вене с запросом относительно своего гражданства.
The same experts also expressed their concern about reports of arrests and detention without charge and ill-treatment of detainees. Кроме того, эти же эксперты выразили свою обеспокоенность сообщениями об арестах и произвольных задержаниях без предъявления обвинения и о жестоком обращении с задержанными.
The Board has expressed concern about the low rate of implementation (ibid., summary and paras. 11-13). Совет выразил обеспокоенность по поводу низкого уровня осуществления (там же, резюме и пункты 11 - 13).
However, a similar statement could be made about marriage and partnership and other important human life issues. Однако то же самое можно сказать о браке, выборе партнера и других важных аспектах человеческой жизни.
The region's debt to GNI ratio, instead, remained stable at about 20 per cent. В то же время соотношение долга к ВНД в регионе оставалось стабильным на уровне примерно 20 процентов.
However, unreasonable fears about the unreliability of material suppliers should not be used to justify potentially problematic fuel cycle decisions. В то же время необоснованные опасения относительно ненадежности поставщиков материала не должны служить поводом для принятия потенциально проблематичных решений относительно топливного цикла.
The project has stimulated discussions about producing such books in other countries with similar problems in interpreting shared history. Этот проект стимулировал обсуждение возможностей подготовки таких же учебников в других странах, которые сталкиваются со сходными проблемами в трактовке своей общей истории.
Nevertheless, she expressed concern about reported cases of torture, arbitrary detentions, extrajudicial killings and discrimination. В то же время она выразила озабоченность по поводу сообщений о случаях пыток, произвольного задержания, внесудебных казней и дискриминации.
At the same time, caution was expressed about regarding all societies as homogeneous. В то же время было высказано предостережение против того, чтобы рассматривать все общества как однородные.
Nevertheless, lessons have been learned about the most effective forms of international assistance. Однако мы все же извлекли полезные уроки, касающиеся самых эффективных форм международной помощи.
Gulf Insurance Group complained about falsified medical reports for five insured staff members that were related to the same doctor. Страховая группа «Галф» представила заявление о том, что она получила поддельные медицинские отчеты по пяти застрахованным сотрудникам, посещавшим одного и того же врача.
The Committee is, however, distressed about attempts to discredit the Convention. В то же время Комитет крайне обеспокоен попытками дискредитировать Конвенцию.
However, there is consistency in the nature of information received and about the pattern of human rights violations reported. В то же время прослеживается последовательность в характере получаемой информации и в схеме сообщений о нарушениях прав человека.
At the same time, this dialogue also develops the capacity and knowledge of government officials about entrepreneurship. В то же время диалог также развивает возможности и информированность по вопросам предпринимательства у государственных должностных лиц.