33 Joseph and Mother it marveled told about it. |
ЗЗ Иосиф же и Матерь Его дивились сказанному о Нем. |
It has enjoined them not told to anybody about event. |
Он же повелел им не сказывать никому о происшедшем. |
Hier gehts immediately Chat about Sexvideo! |
Hier Gehts сразу же поговорить о Sexvideo! |
I will tell you about the interview itself and my impressions of it. |
Я же расскажу о самом интервью и своих впечатлениях. |
To be the first company which to care of personnel the same as and about a client. |
Быть первой компанией, которая заботиться о персонале так же, как и о клиенте. |
At about the same time, private benefactors established colleges as self-contained scholarly communities. |
Примерно в то же время для жизни в качестве самостоятельных ученических сообществ частными благотворителями были созданы колледжи. |
That year, National Geographic Society shot a film about Terem Quartet. |
В этом же году «National Geographic» снял фильм о «Терем-квартете». |
A Titan III has about the same payload capacity as the Saturn IB at a considerable cost savings. |
Титан-З имеет примерно такую же грузоподъемность, как Сатурн-1Б (Saturn IB), со значительной экономией средств. |
At about that time, Demont-Breton moved to a small village named Wissant. |
Примерно в это же время чета переехала в небольшую деревню под названием Виссан. |
However, they collected much information about the interior. |
Однако все же ему удалось собрать значительную информацию о стране. |
At that time he started to write articles about culture, art and society. |
В то же время начинает писать статьи о культуре, искусстве и обществе. |
The episode ends with a message telling people about the dangers of the rainforest and to help stop it. |
Эпизод заканчивается текстовым сообщением, говорящим людям, насколько опасны джунгли, и призывом остановить это сейчас же. |
The same can be said about Icelanders. |
То же можно сказать и про Олесю Железняк. |
McCrum then suggested taking Nelson and Marion, and writing a script about them. |
Маккрам так же предложил переработать Нельсона и Мариона и написать сценарий для них. |
If there are no disturbances, they fall into a deeper sleep after about twenty minutes. |
Если же этих раздражителей нет, фаза глубокого сна начинается через 20 минут. |
Jerry became a skeptic when he was about 12. |
Скептиком Джерри стал так же в возрасте 12 лет. |
More details about that when I have them. |
Все подробности сразу же, как только я их узнаю. |
The same is true about the settlement of Karabakh conflict, the main obstacle to implementation of the Protocols. |
То же самое можно сказать и об урегулировании карабахского конфликта - главного препятствия на пути претворения Протоколов в жизнь. |
As well, the siblings want to know the truth about how they were born. |
Так же брат и сестра хотят узнать правду о своем рождении. |
Hearing about the WAFS, Cochran immediately returned from England. |
Услышав о WAFS, Кокран сразу же уехала из Англии. |
At about the same time Saxon pirates raided Britain, which Constantine had left defenceless. |
Примерно в то же время саксонские пираты совершили набег на Британию, которую Константин оставил без какой-либо защиты. |
Similar devices were used by the Roman and Han-Chinese empires at about the same period. |
Подобные устройства использовались римской и китайской хань-империями примерно в тот же период. |
Fingerling had the same dream about... |
У Фингерлинга был такой же сон... |
This song is about the medieval torture device of the same name. |
Эта песня о средневековом устройстве для пыток с тем же названием. |
Sweden also exited the war at about the same time. |
Примерно в то же время из войны также вышла и Швеция. |