One newspaper is regularly publishing articles about women in the electoral process, and several radio programmes are being prepared on the same theme. |
Одна газета регулярно публикует статьи об участии женщин в избирательном процессе, и по этой же теме готовится несколько радиопрограмм. |
At the same time, they serve to educate the public about the human rights programs and protections which are available to them. |
В то же время они занимаются просвещением общественности по вопросам прав человека и доступных им мер защиты. |
Nonetheless, it raises questions about the future of the non-proliferation regime. |
В то же время в этой связи возникает вопрос относительно перспектив режима нераспространения. |
Such leave may be granted with the same pay for any other period if the reports received about the employee so require. |
Такой отпуск может быть предоставлен с такой же оплатой за любой другой период, если того требуют полученные доклады о служащем. |
If a wife is asked about the well-being of her children this does not include her husband. |
Если же замужнюю женщину спрашивают, как поживают ее дети, то это отнюдь не подразумевает и мужа. |
The detainee shall be informed about these rights immediately following the apprehension. |
Задержанный должен быть проинформирован об этих правах сразу же после ареста. |
By encouraging learning about slavery, we shall reduce the danger of making the same mistakes in the future. |
Поощряя знания о рабстве, мы снизим опасность повторения тех же ошибок в будущем. |
The same can be said about the Millennium Development Goals. |
То же самое можно сказать и о целях Декларации тысячелетия. |
Yet, little has been said about their global impact on the right to adequate housing. |
В то же время практически ничего не говорится об их глобальных последствиях для реализации права на достаточное жилище. |
We should ask the same question about the Disarmament Commission. |
Этот же вопрос следует поставить и применительно к Комиссии по разоружению. |
Probably around about the same time you gave them to the other side. |
Вероятно, в то же самое время вы дали фотографии и другой стороне. |
Such an attitude would, however, betray a fundamental misunderstanding of what the right to food is about. |
В то же время подобный подход явился бы свидетельством серьезного непонимания того, что представляет собой право на питание. |
At about the same time it became apparent that the administrative building on the corner had also been hit. |
Примерно в то же время стало очевидно, что административное здание на углу также подверглось удару. |
Later that evening, they were made to walk about 100 metres eastward to another house. |
Позднее тем же вечером их заставили пройти около 100 метров на восток до другого дома. |
At the same time, she wishes to express her concerns about the efficiency and sustainability of the existing programmes. |
В то же время она хотела бы выразить свою обеспокоенность относительно эффективности и устойчивости существующих программ. |
However, doubt was expressed about the benefits of convening a session of the Commission in New York. |
Польза же от созыва сессии Комиссии в Нью-Йорке была подвергнута сомнению. |
Biologists see it as a powerful new way to learn about the principles underlying biological function. |
Биологи же рассматривают ее как новый мощный инструмент познавания принципов, лежащих в основе биологического функционирования. |
Which you found out about the day you took your little joyride. |
О чём ты узнал примерно тогда же, когда вдруг решил умотать в свой тур. |
Well, I mean, now that the rules about socializing with co-workers aren't in effect anymore. |
Что же, теперь когда правила о личном общении между коллегами больше не действуют. |
Well, come on, do something about it. |
Ну же, сделай с этим что-нибудь. |
I care about giving you a complete answer to your question. |
Я же хотел дать тебе полный ответ, на твой вопрос. |
We joked about getting married on our first date. |
На первом же свидании шутили про свадьбу. |
We talked about this last week. |
Мы же все обсудили на той неделе! |
El told me about your bat phone since day one. |
Эл рассказала мне о твоем бэт-телефоне в первый же день. |
Kristina, we talked about this. |
Кристина, мы же уже обсудили. |