Примеры в контексте "About - Же"

Примеры: About - Же
He also maintains that the applicant had no reason to mention his political activities in Switzerland during the asylum procedures and had always been questioned about his past and about facts which could have supported his application for asylum. Он утверждает также, что в ходе рассмотрения ходатайства проситель убежища не имел оснований для описания своей политической деятельности в Швейцарии и, к тому же, ему постоянно задавали вопросы о его прошлом и о тех фактах, которые могли бы подкрепить его ходатайство об убежище.
We talked about the same thing at the General Assembly, and today we are talking in this forum about the same issue, and it will be another committee another day. Мы говорили об этом в Генеральной Ассамблее, а сегодня мы говорим на ту же тему в этом форуме, а в другой день это будет какой-нибудь иной комитет.
The pH increased from about 5.4 to 5.6 between 1989 and 1998, while in the main river it increased from about 5.6 to 6.0 in the same period. За период 19891998 годов показатель рН возрос с почти 5,4 до 5,6, тогда как в главной реке он возрос за тот же период с почти 5,6 до 6,0.
This is a growth rate of about 0.6 per cent per year on average, compared with growth in the economy as a whole of about 3 per cent a year over the same period. Среднегодовой рост составляет 0,6%, а экономический рост за тот же период в целом равен около 3%.
Beyond raising some doubts about the efficacy of existing interventions on substantive follow-up, these findings also raise questions about the effectiveness of the link between the global development agenda and development cooperation. Эти выводы не только вызывают некоторые сомнения относительно эффективности осуществляемой деятельности по выполнению решений конференций, но и затрагивают вопросы, касающиеся действенности взаимосвязи между глобальной повесткой дня в области развития и сотрудничеством в этой же области.
The civil space community in the United Kingdom consists of about 6,500 employees in industry, about 500 academic staff and a similar number of postgraduate students in some 40 universities. В Соединенном Королевстве в гражданской космической отрасли занято около 6500 работников промышленных предприятий, а также около 500 научных сотрудников и столько же аспирантов приблизительно в 40 университетах.
And it may raise concerns about media concentration in Russia, but remains silent about media concentration in Italy. И она может выражать озабоченность по поводу монополизации СМИ в России, но хранить молчание по поводу того же процесса в Италии.
However, it said hardly anything about the role of the Security Council in adopting the sanctions, although saying much about the role of the international financial and development organizations. Однако в нем практически ничего не говорится о роли Совета Безопасности в принятии санкций и в то же время содержится пространная информация о роли международно-финансовых учреждений и организаций, занимающихся вопросами развития.
He was reportedly released at 8 p.m. the same day, after having been questioned for more than seven hours by military intelligence officials about his work and that of Alkarama, and about how information was collected on individual cases. Сообщается, что его отпустили в 8 часов вечера того же дня после того, как сотрудники военной разведки более 7 часов допрашивали его о его работе и деятельности "Алькарамы", а также о том, каким образом собирается информация по отдельным случаям.
The representative will also give information about their publication and entry into force and will inform the Working Group about the request made in the Regulation that the same rules be incorporated without delay into the AETR. Он также представит информацию об их публикации и вступлении в силу и проинформирует Рабочую группу о сформулированной в постановлении просьбе незамедлительно включить такие же правила в ЕСТР.
He may be hurt in the beginning, but if he feels about you the way you feel about him... he'll make the right choice. Может, ему и будет больно сначала, но, если он чувствует к тебе то же, что и ты к нему, то он сделает правильный выбор.
That you feel the same way about me that I feel about you. Что ты чувствуешь ко мне то же, что и я.
I've heard Edmund talking, and it's not about the land for him, no more than it's about the sea for the girl in the song. Я слышал разговор Эдмунда, и не земля ему важна, так же, как девочке в песне важно не море.
In its information leaflet the Government advises workers in this class, after arriving in Canada, to inquire in their place of residence - and hence place of employment - about coverage by the hospital insurance office and about its cost. В распространяемой правительством Канады информационной брошюре трудящимся данной категории рекомендуется сразу же по прибытии в Канаду ознакомиться в месте своего проживания и соответственно в месте трудовой деятельности с нормами, касающимися сферы охвата системы медицинского страхования и стоимости медицинского обслуживания.
This paper is about what we can achieve with or without these broader successes, and about the contribution we can make to making these successes visible when they occur. Настоящий документ посвящен тому, чего мы можем добиться, используя или же не используя эти большие достижения, а также тому, какой вклад мы можем внести в пропагандирование эти успехов в тот момент, когда они достигаются.
The view expressed in the same paragraph of the report, that these complaints "raise concerns about defamation", is legally inappropriate. Мнение, выраженное в этом же пункте доклада, о том, что в связи с этими жалобами «возникает озабоченность относительно дефамации» с юридической точки зрения, является неуместным.
The global field support strategy is as much a philosophical approach to the work of the United Nations as it is about structures and processes. Глобальная стратегия полевой поддержки в той же степени представляет собой философский подход к роли Организации Объединенных Наций, в какой она является подходом к изменению структур и процессов.
In the meantime, there remains a lack of clarity about how and when the switch from IMIS to Umoja will happen. В то же время остается неясным вопрос об условиях и сроках перехода от ИМИС к «Умодже».
It is worth mentioning that about the same time last year, many of us had hopes that we would reach an agreement within the year. Стоит упомянуть о том, что приблизительно в это же время в прошлом году многие из нас надеялись на достижение договоренности в течение года.
This figure represents a decrease of about 50 per cent compared with 2011 and is back to the levels of 2010. В то же время по сравнению с 2011 годом ее взнос уменьшился примерно на 50% и вернулся к уровню 2010 года.
At the same time, the resolution has also prompted discussions in at least one other mission about the need for similar resolutions there. В то же время эта резолюция также побудила к обсуждению - по крайней мере еще в одной миссии - необходимости принятия аналогичных резолюций и там.
Noting discrimination against minorities, it asked about plans to raise awareness among the population, the police and military forces about the fact that minorities have the same civil rights as all Pakistanis. Отметив факт дискриминации в отношении меньшинств, он спросил о планах по повышению осведомленности населения, сотрудников полиции и военнослужащих в отношении того факта, что меньшинства обладают такими же гражданскими правами, что и все остальные пакистанцы.
According to the International Atomic Energy Agency, CCS could ensure about 20 per cent of the global reductions in emissions that had to be achieved by 2050, about the same proportion as could be expected from renewable energy. По данным Международного агентства по атомной энергии, УХУ могут обеспечить около 20 процентов от сокращения выбросов во всем мире, которое должно быть достигнуто к 2050 году, то есть почти такую же долю, на которую можно рассчитывать от использования возобновляемых источников энергии.
Of men in the same age group, about 20 per cent work in the public sector and about 80 per cent in the private sector. Среди мужчин той же возрастной группы примерно 20% работают в государственном секторе и около 80% - в частном секторе.
I mean, honey, what about everything that we talked about? Я имею ввиду, милая, как же все то, о чем мы говорили?