| You share the same fears and confusions about us and about your future. | У вас всех одни и те же страхи и беспокойство о нас и нашем общем будущем. |
| Likewise, we note that significant progress has been made in educating and informing young people about reproductive health and about the prevention of the spread of HIV/AIDS. | Точно так же мы отмечаем и значительный прогресс, достигаемый в просвещении и информировании молодежи относительно репродуктивного здоровья и предотвращения распространения ВИЧ/СПИДа. |
| In the same vein, she enquired about evaluation of the previous Action Plan and about the proposed website on domestic violence. | В этой же связи оратор интересуется оценкой эффективности исполнения предыдущего Плана действий и реализацией планов создания веб-страницы, посвященной насилию в семье. |
| Global partnership, however, was not only about aid, but about affording developing countries an opportunity to trade themselves out of poverty. | В то же время глобальное партнерство предусматривает предоставление развивающимся странам не только помощи, но и обеспечение для них возможностей для борьбы с нищетой с помощью торговли. |
| During the two days he was again interrogated several times about the location of Hamas tunnels and rockets, and about Gilad Shalit's whereabouts. | В течение этих двух дней его несколько раз допрашивали, задавая ему те же вопросы о расположении туннелей и ракет ХАМАС и местонахождении Гилада Шалита. |
| This is as much about you as it is about Special Agent Macy. | Это столько же о тебе, сколько и о специальном агенте Мейси. |
| But what about all the stuff you said about art being more important than vanity? | Но как же все то, что ты сказала об искусстве быть более важным, чем тщеславным? |
| We might as well inform him about our suspicions about Hedberg right away. | Я сразу же сообщу ему о том, что подозреваемый - Хедберг. |
| You know, it's really sad about men that we can't have a beautiful thought about a woman that isn't followed by a disgusting thought about that same woman. | Знаете, это очень грустно, что мужики не могут подумать что-то красивое о женщине и сразу после этого не вообразить что-то пошлое и отвратительное об этой же женщине. |
| I hope that you have come away from this experience with a recognition that disarmament issues are not merely about manipulating numbers, but about the existence of humanity, or about whether to cause or avert incredible pain and anguish to people. | И я надеюсь, что этот опыт вызвал у вас осознание того, что в случае проблем разоружения речь идет не сугубо о манипулировании цифрами - речь идет о существовании человечества, о том, подвергать ли людей от невероятным мукам и страданиям или же избавлять людей от них. |
| And yet, we know more about the surface of the Moon and about Mars than we do about this habitat, despite the fact that we have yet to extract a gram of food, a breath of oxygen or a drop of water from those bodies. | И всё же, мы знаем больше о Луне и Марсе, чем об этой среде обитания, хотя нам только ещё предстоит научиться извлекать пищу, кислород и воду из этих космических тел. |
| Delegations were keen to learn more about the proposed eligibility options and allocation models but cautioned about making firm decisions on the proposed options or models at that time. | Делегации хотели больше узнать о предлагаемых вариантах правомочности получения помощи и моделях распределения ресурсов, но в то же время предостерегали от принятия твердого решения в отношении предлагаемых вариантов или моделей. |
| And I wish you'd cared half as much about us as you care about your things, but... | Лучше бы ты беспокоился о нас так же, как ты переживаешь о своих вещах, но... |
| Making an escape in an urban environment is as much about precision as it is about power. | Во время побега в городской среде аккуратность вождения важна так же как и мощь машины. |
| But the thing I'm most sorry about is that we never talked about what happened at the Christmas party, you know. | Но больше всего я жалею о том, что мы никогда не говорили что же случилось на Рождественской вечеринке. |
| None of that matters, as long as you feel the same about me as I do about you. | Это всё неважно, если ты чувствуешь ко мне то же, что я к тебе. |
| They know that it's probably the same man, but nothing about the same class at school or about the eyes. | Работу? Они знают, что это может быть один и тот же человек, но ничего о глазах или о классе. |
| Because the person I was worried about and the positive thing I was thinking about are the same. | Потому что человек, о котором я волновался, и самое приятное, о чём я думал, это одно и то же. |
| We both know enough about interrogation technique to know that all you do is manipulate people into offering information about themselves that you feed back to them. | Мы оба знаем достаточно о технике допроса, чтобы понять, что вы лишь манипулируете людьми, чтобы они сами выдавали информацию о себе, а потом вы ее же им обратно и скармливаете. |
| But I told you this isn't about Mike, and it isn't about eloping. | Говорю же, дело не в Майке, и мы не собираемся жениться тайком. |
| So was Luther's message about revolt, or about creating a settled, obedient society? | ак о чем же было его послание? ќ протесте или о создании спокойного, послушного общества? |
| You know everything about me, I hardly know anything about you. | Ты знаешь меня, как облупленного, я же о тебе почти ничего не знаю. |
| I go to sleep thinking about it, I wake up thinking about it, about you. | Я ложусь спать с этими мыслями, просыпаюсь с ними же, с мыслями о вас. |
| You're as curious about me as I am about you. | Ты на столько же интересуешься мной на сколько и я тобой. |
| And yet, we know more about the surface of the Moon and about Mars than we do about this habitat, despite the fact that we have yet to extract a gram of food, a breath of oxygen or a drop of water from those bodies. | И всё же, мы знаем больше о Луне и Марсе, чем об этой среде обитания, хотя нам только ещё предстоит научиться извлекать пищу, кислород и воду из этих космических тел. |