Примеры в контексте "About - Же"

Примеры: About - Же
Results of the Integrated Food Security and Humanitarian Phase Classification released in September show that about twice as many people are severely food-insecure at present compared with the same period in 2013. Согласно обнародованным в сентябре результатам обследования, проведенного в соответствии с Интегрированной системой классификации этапов продовольственной безопасности и гуманитарной помощи, серьезные проблемы с питанием в настоящее время испытывают в два раза больше людей по сравнению с тем же периодом в 2013 году.
On the same day, counsel complained to the Moscow Region Prosecutor's Office about the complainant's ill-treatment and threatening. В тот же день адвокат подала в прокуратуру Московской области жалобу на жестокое обращение с заявителем и угрозы в его адрес.
The Secretary-General also states that his proposals to harmonize functions in regional ICT units and data and application centres will bring about this balance while reducing fragmentation. Генеральный секретарь также отмечает, что его предложения об унификации функций в региональных ИКТ-подразделениях, центрах сбора и обработки данных и центрах прикладных систем обеспечат такую сбалансированность и в то же время позволят уменьшить степень раздробленности.
This past year, however, we began discussions with representatives of the University about the possibility of establishing an institute of space policy and law there. В прошлом же году Фонд приступил к обсуждению с представителями университета возможности создания в Китае института космической политики и права.
There was a shameful lack of understanding about what constituted a colony, and the reality was that the United States was making Puerto Rico defenceless. Налицо позорное непонимание того, что же является колонией, а, тем временем, реалия заключается в том, что Соединенные Штаты лишают Пуэрто-Рико возможности защищаться.
If that flexibility eludes us, we - or the General Assembly - will be able to draw the inevitable conclusion about the future of this forum. Если же нам не удастся проявить такой гибкости, то мы - или Генеральная Ассамблея - сможем сделать неизбежный вывод относительно будущего этого форума.
Soon after the establishment of the Ethics Office, queries tended to be simple requests for or about rules or for ready interpretations of permissible behaviour. Сразу же после учреждения Бюро по вопросам этики задаваемые вопросы представляли собой простые запросы в отношении правил или готового толкования допустимого поведения.
At the same time, the Customs Administration informed TIRExB about their intention to initiate a procedure to amend the Customs Code, including Article 316. В то же время Таможенная администрация проинформировала ИСМДП о своем намерении инициировать процедуру внесения поправок в Таможенный кодекс, включая статью 316.
These first questions about identifying the hazards and then risks to be managed are vital but also extremely difficult without a method. Эти первые вопросы о выявлении опасностей и затем рисков, которые подлежат управлению, имеют важнейшее значение, однако в то же время крайне трудно поддаются решению без наличия метода.
The availability to citizens of appropriate and relevant information about government departments can ensure that the State is accountable to citizens by exposing loopholes and corruption in public services. Предоставление же гражданам доступа к надлежащей и актуальной информации о работе правительственных учреждений может содействовать обеспечению подотчетности государства перед своими гражданами на основе выявления упущений и коррупции в государственных службах.
But the men often work outside the farm and therefore sometimes have limited knowledge about farming and agriculture, a factor that hinders effective productivity. К тому же мужчины чаще работают вне фермы и поэтому иногда не имеют достаточных знаний о фермерском и сельском хозяйстве, что мешает повышению производительности труда.
Similarly, there is an extensive network of health services, providing training, guidance and information about contraception for the exercise of free but informed reproductive rights. Кроме того, имеется широкая сеть медицинских служб, содействующих обучению, консультированию и информированию в отношении противозачаточных средств для свободного и в то же время осознанного пользования правами в области репродуктивного здоровья.
In addition, little is known about the recovery from historic nitrogen pollution, which is unlikely to follow the same dose-response relationship. Кроме того, мало что известно о восстановлении после исторического загрязнения азотом, которое вряд ли характеризуется той же зависимостью "доза-реакция".
In the same communication, the Government informed the Working Group about the measures taken by the Public Prosecutor with regard to the search for disappeared persons. В этом же сообщении правительство уведомило Рабочую группу о принятых государственным прокурором мерах в порядке выяснения местонахождения исчезнувших лиц.
Kenya asked about progress made in establishing a national human rights institution and, while acknowledging challenges faced, believed that the treatment and reception of migrants and asylum seekers could be improved. Кения поинтересовалась прогрессом, достигнутым в процессе создания национального правозащитного учреждения, и, признав трудности, с которыми сталкивается Италия, высказала мнение о том, что порядок обращения с мигрантами и просителями убежища и их приема все же может быть улучшен.
At the same time, a core group of about 30 low-income countries, many emerging from conflict, remain very vulnerable. В то же самое время костяк группы стран с низким уровнем дохода (около 30), многие из которых недавно пережили конфликт, остается в очень уязвимом положении.
Furthermore, that Unit had organized jointly with universities academic activities to raise awareness about weaknesses and strengths of the national legal system with regard to related issues. В то же время эта Группа проводила совместно с университетами учебные мероприятия по повышению осведомленности о недостатках и преимуществах национальной правовой системы в соответствующих областях.
It does not, however, make assumptions about the standards or technologies used to implement the model. В то же время в модели не высказывается никаких предположений о том, на основе каких стандартов или технологий должно обеспечиваться ее применение.
At the same time, as previously reported, concerns about retaliation could hold staff back from officially reporting misconduct through the appropriate channels. В то же время, как отмечалось ранее, озабоченность возможностью преследований может удерживать персонал от официального информирования о ненадлежащем поведении по соответствующим каналам.
The aim is to promote opinion forming and the expression of political will, as well as knowledge about democratic principles and fundamental rights. Целями являются: формирование мнения и выражение воли так же, как приобретение знаний о принципах демократии и основных правах человека.
The website contained information in different languages about the victim's right to have an attorney appointed in case of a trial against the offender. Там же была представлена информация на различных языках о праве пострадавшего на назначение ему адвоката в случае возбуждения дела против нарушителя.
They get it from these little guys in other countries who invented the stuff. That's how I feel about it. Они получают это благодаря этим же меньшинствам из других стран, которые придумали эту музыку, вот что я думаю.
At the same time, we also have to be realistic about the options available to us. В то же время нам надлежит и быть реалистами в том, что касается наличествующих у нас вариантов.
I am convinced that this structure preserves what is best about UNSOA while correcting some of the identified weaknesses in current United Nations structures in Somalia. Я убежден в том, что эта структура позволяет сохранить наилучшие качества ЮНСОА и исправить в то же время некоторые из недостатков, выявленных в нынешних структурах Организации Объединенных Наций в Сомали.
I told you; I am not about chasing guys right now. Я же сказала тебе... я сейчас не ищу себе парня.