Примеры в контексте "About - Же"

Примеры: About - Же
Likewise, the Secretary-General's initiative to let the international community obtain accurate information about what really took place in Jenin was right. Столь же своевременной была и инициатива Генерального секретаря, имевшая целью ознакомить международное сообщество с достоверной информацией о том, что действительно произошло в Дженине.
The number of people using urban public transport also plummeted by about 40 per cent during this period. В течение этого же периода число лиц, пользующихся городским общественным транспортом, также значительно уменьшилось приблизительно на 40%.
In the meantime, she would circulate some printed matter about those countries to the members of the Committee. Сейчас же она распространит среди членов Комитета некоторые печатные материалы об этих странах.
But beyond that, I believe I can say that the proposal about the APLs is very interesting. Помимо же этого, я, думается, могу сказать, что предложение по ППНМ является очень интересным.
It cannot be brought about by war or the unilateralism of one of the parties. Его нельзя обеспечить с помощью военных мер или же односторонних действий одной из сторон.
However, the involvement of the private sector raises questions about public access to data, data protection and pricing. В то же время при привлечении частного сектора возникают вопросы о доступе общественности к данным, защите данных и установлении цен.
She nevertheless considers it important to mention those conflicts in this interim report, because they bring about the situations of deepest despair. В то же время ей представляется важным упомянуть об этих конфликтах в промежуточном докладе, так как они создают чувство глубочайшего отчаяния.
Delegates will receive detailed information about the study tour as soon as the programme is finalized. Делегаты получат подробную информацию об ознакомительной поездке сразу же после завершения подготовки программы.
The statistic is about the same in the West Bank. По Западному берегу статистика примерно такая же.
In 2002, about 2,000 women and an equal number of children stayed at the shelters. В 2002 году в таких приютах размещались около 2000 женщин и такое же число детей.
Concerning the Commission sessions, the EU had some concerns about their usefulness. Что же касается сессий комиссий, Европейский союз высказывает определенную озабоченность по поводу их результативности.
The good news is that we now know so much about effective measures to eliminate violence against women. Добрая же новость состоит в том, что теперь нам так много известно об эффективных мерах искоренения насилия в отношении женщин.
At the same time, inhospitable and dangerous operational environments have raised serious concerns about the safety and security of peacekeepers. В то же время враждебная и опасная оперативная обстановка вызывает серьезную обеспокоенность в отношении безопасности и защиты миротворцев.
However, he wished to make a statement about paragraph 8. В то же время он хочет сделать заявление относительно пункта 8 постановляющей части.
Any optimism about the future of the Tribunals was, however, tempered by continued frustration with the overall lack of budgetary discipline. Оптимистический взгляд на будущее Трибуналов все же гаснет на фоне постоянного разочарования по поводу отсутствия у них общей культуры бюджетной дисциплины.
Over the same period, gender representation has remained unchanged at about 24 per cent women resident coordinators. За тот же период представленность женщин не изменилась и составляла около 24 процентов от общего числа координаторов-резидентов.
The same is true for the journalists who cover our work and who report back to the donor communities about it. То же относится и к журналистам, которые освещают нашу работу и сообщают о ней сообществам доноров.
Little is known, however, about the extent and impact of air pollution in most other regions. В то же время в большинстве других регионов мало известно о масштабах и воздействии загрязнения воздуха.
The same comment can be made about the proposed topic Integrated water management. То же самое можно сказать и о предлагаемой теме комплексного управления использованием водных ресурсов.
These may be used in schools in teaching about the Convention and will also have an artistic value of their own. Они могут быть использованы в школе при изучении Конвенции, в то же время имея самостоятельную художественную ценность.
The same can be said about development in social areas. То же самое можно сказать и о развитии социальной сферы.
Moreover, registration is not meant to provide positive assurances about the existence of security rights. К тому же регистрация не означает предоставление твердых гарантий относительно наличия обеспечительных прав.
Some participants raised questions about why the system had to be privatized and whether a restructured publicly funded system could have worked just as well. Некоторые участники затронули вопросы о том, почему эта система была приватизирована и не могла ли сработать столь же эффективным образом система государственного финансирования после ее соответствующей перестройки.
At the same time, increasing frustration about the lack of a peace dividend and tangible benefits was voiced. В то же время отмечалось, что из-за отсутствия дивидендов мира и реальных благ усиливается чувство разочарования.
We remain concerned, however, about the lack of general binding global agreements on land-based pollution. Но в то же время мы по-прежнему озабочены отсутствием всеобщих обязательных соглашений о загрязнении, вызываемом наземными источниками.