Примеры в контексте "About - Же"

Примеры: About - Же
Only Egypt was able to slightly increase its intraregional export share, by about 4 per cent over the same period. Только Египту удалось несколько увеличить долю внутрирегионального экспорта, приблизительно на 4 процента за тот же период.
The same can be said about similar situations elsewhere in the Balkans, such as in Bosnia and Herzegovina. То же самое можно сказать о схожих ситуациях в других местах на Балканах, таких, как Босния и Герцеговина.
This raises doubts about the advantages of distinguishing between the different kinds of minorities. Это сразу же порождает сомнения в целесообразности проведения различия между различными видами меньшинств.
We are no less optimistic about the inevitable triumph of the universal values of which the General Assembly is the shrine. Мы столь же оптимистично настроены в отношении неизбежного триумфа универсальных ценностей, хранительницей которых является Генеральная Ассамблея.
In 2006, third-quarter gross national product fell about 8 per cent compared to the same period in 2005. В третьем квартале 2006 года объем валового национального продукта сократился примерно на 8 процентов по сравнению с тем же периодом 2005 года.
These conditions are as offensive to everything humane as anything we decry about the second millennium. Эти условия столь же оскорбительны для всего человеческого, сколь и все остальное, за что мы порицаем второе тысячелетие.
The same story can be told about kala-azar, which is spread by the sand fly. То же самое можно сказать о лихорадке дум-дум, разносчиком которой является песчаная муха.
These efforts are arguably as important as the specific and detailed regulatory changes about which we hear much more. Данные усилия, возможно, столь же важны, как и специфические глубокие изменения законодательства, о которых мы все время слышим.
The proposal about union dues works just the same way. Предложение по профсоюзам работает подобным же образом.
At the same time, public opinion is also sensitive about perceived or actual miscarriages of justice. В то же время общественное мнение чутко реагирует также на предполагаемые или фактические промахи правосудия.
The same goes for earlier hard-line rhetoric about rooting out the militants and destroying their organization. То же верно и в отношении ранее существовавшей жесткой риторики о выкорчевывании повстанцев и уничтожении их организации.
The same may be said about the market economy. То же самое можно сказать и о рыночной экономике.
Unfortunately, the same cannot be said about equal rights for women. К сожалению, того же нельзя сказать о равных правах для женщин.
Others have voiced cautious optimism about the shift in focus, which broadens the mandate of the Council. Другие же выразили осторожный оптимизм по поводу изменения акцента в деятельности Совета, в результате чего его мандат расширился.
Globalization has brought about as many benefits as it has engendered new risks. Глобализация дала столько же преимуществ, сколько она породила новых рисков.
At the same time, our optimism about the developments in Bosnia is mixed with some caution. В то же время наш оптимизм в отношении событий в Боснии смешивается с некоторой настороженностью.
The same delegation also asked about the current level of the operational reserve. Эта же делегация также задала вопрос относительно нынешнего объема оперативного резерва.
In one incident, over 200 refugees were killed and about the same number were wounded. В одном из инцидентов было убито свыше 200 беженцев и приблизительно такое же число получили ранения.
However, we must be clear about the consequences of the vote. В то же время мы должны четко представлять себе последствия голосования.
In the same period, commercial vehicles increased from 49 million to about 133.6 million. В этот же период количество коммерческих автотранспортных средств возросло с 49 млн. до примерно 133,6 млн. единиц.
The benchmark declined by about the same percentage during the period. В указанный период эталонный показатель снизился примерно на ту же процентную величину.
This resolution is about the precise opposite. В этой же резолюции содержатся противоположные утверждения.
This could be done by perhaps considering one individual case without thinking immediately about having ISAF all over Afghanistan. Я не думаю, что это срочная проблема, но все же очень важно подумать о том, что будет происходить за пределами Кабула.
However, skepticism was expressed about the neutral role of professional agencies. В то же время был высказан скептицизм по поводу нейтральной роли профессиональных учреждений.
He formulated the same concerns about the post-Doha plan for technical assistance, which had been formulated and implemented without consultations with delegations. Он высказал ту же озабоченность в отношении последохийского плана технического сотрудничества, который был сформулирован и осуществляется без консультаций с делегациями.