Примеры в контексте "About - Же"

Примеры: About - Же
This, among other factors, has contributed to a certain misunderstanding of what KM is about. Это в числе других факторов привело к определенному недопониманию того, что же представляет собой УЗ.
In the meantime, not much was known about the Committee's communications of dissent. В то же время немного известно и о сообщениях Комитета, касающихся разногласий.
According to these sources, the unrecovered cost of the crisis would be about 4 per cent in terms of poverty. По данным из этих же источников, необратимые издержки кризиса могут составить до 4 процентов роста обнищания.
However, about half of the victims reported that they were still subjected to verbal abuse. В то же время примерно половина жертв сообщили, что они по-прежнему подвергаются словесным оскорблениям.
However, in rural areas, about 9 percent of usually employed males belonged to this group. В то же время в сельских районах к этой группе относились около 9% обычно занятых работников-мужчин.
However, some countries have expressed their worries about the availability and efficacy of alternatives for pharmaceutical uses. В то же время, некоторые страны выражают обеспокоенность в связи с наличием и эффективностью альтернатив для применения в фармацевтических целях.
The document also raises a number of issues about the current challenges facing UN/CEFACT. В то же время в докладе ставится ряд вопросов об основных нынешних задачах СЕФАКТ ООН.
The industrial sector continued to grow at about the same rate as in 2006, owing to rising domestic and external demand. Промышленный сектор продолжал расти примерно теми же темпами, что и в 2006 году, благодаря повышению внутреннего и внешнего спроса.
In 2005, the number of inquiries was about the same. В 2005 году количество запросов было примерно таким же.
At the same meeting, a delegation had raised concerns about the wording of rule 61 of the provisional rules of procedure. На том же заседании делегация затронула вопросы относительно формулировки правила 61 временных правил процедуры.
The same was true in the case of theories about the need for a "new order" in international economic relations. То же касается и теорий о необходимости «нового порядка» в международных экономических отношениях.
One delegation asked about how UNFPA planned to increase and sustain thematic funds in the future. Другая делегация задала вопрос о том, каким образом ЮНФПА планирует в будущем увеличить объем средств для финансирования тематической деятельности и поддерживать их на том же уровне.
The same report mentions that there have been complaints about acts of violence against women who work in cocoa plantations. В этом же докладе говорится о жалобах на акты насилия в отношении женщин, работающих на плантациях коки.
After public outcry about the discriminatory outcome, State media reported that girls would be paid an equal amount. После общественного возмущения таким дискриминационным отношением, государственные средства массовой информации сообщили, что девочкам будет выплачена такая же сумма.
As for the Co-Chairmen, the Azerbaijani side informed them well in advance about the draft resolution being prepared. Что же касается сопредседателей, то азербайджанская сторона заблаговременно информировала их о том, что она готовит этот проект резолюции.
The share of SSAs in world FDI inflows remains very small - about 2 to 3 per cent of global flows. Доля же АЮС в мировом притоке ПИИ остается крайне малой - примерно 2-3% глобального притока.
At the same time, women are less informed about energy-saving measures than men. В то же время женщины в меньшей степени, чем мужчины, информированы о мерах по энергосбережению.
Altogether these countries have gained about half a million migrants since 1990, mostly originating within the region. И хотя за период с 1990 года в эти страны прибыло примерно полмиллиона мигрантов, большинство из них являются выходцами из этого же региона.
The other party to the conflict, however, still hid information about the missing Moroccans. Другая же сторона конфликта по-прежнему скрывает информацию о пропавших без вести марокканцах.
In the same period, there were 231 lectures held, for about 7,500 students in secondary schools in the Skopje City area. В тот же период приблизительно для 7500 учащихся средних школ в районе города Скопье была проведена 231 лекция.
At about the same time teams of UIR officers were redeployed from the Government Palace to Becora and Comoro. Примерно в это же время сотрудники ГБР были переброшены из здания правительства в Бекора и Коморо.
At the same time, some concerns were expressed about the overall quantity of international assistance. В то же время была выражена некоторая озабоченность по поводу общего объема международной помощи.
The Security Council has consistently supported a regional approach to bringing about security that is also supportive of regional economic development. Совет Безопасности неизменно выступает за региональный подход к обеспечению безопасности, который к тому же способствует региональному экономическому развитию.
At the same time, numerous international organizations expressed serious concern about Russian operations. В то же время ряд международных организаций выразили серьезную обеспокоенность по поводу российских действий.
Concern continued to be expressed, however, about the slow pace of progress made in implementing the practical steps. В то же время была выражена озабоченность по поводу медленных темпов прогресса, достигнутого в осуществлении практических шагов.