Примеры в контексте "About - Же"

Примеры: About - Же
The Mission has clearly thought about all the implications of setting up such an office. Миссия, конечно же, попыталась проанализировать все возможные последствия создания такого отделения.
It certainly implies nothing about the validity of either the Genocide Convention or the incompatible "particular agreements". Из нее, конечно же, ничего не вытекает относительно действительности как Конвенции о геноциде, так и несовместимых с ней "особых соглашений".
Moreover, others have spoken in the same vein about the importance of finding a diplomatic solution. Более того, в том же ключе выступали и другие ораторы, которые говорили о важности поиска дипломатического решения.
However, the regular budget only finances about 26 per cent of other core activities mandated by legislation. В то же время за счет регулярного бюджета финансируется лишь около 26 процентов других ключевых мероприятий, предусмотренных в директивных документах.
At the same time, we have no illusions about solving all the region's problems. В то же время у нас нет иллюзий в отношении решения всех проблем региона.
In fact, about seven hundred thousand immigrants arrived during this period. На практике же за этот период в страну прибыло около 700000 иммигрантов.
There are also questions, possibly, about how far the Conventions extend to attacks on private facilities. Так же возникают вопросы в отношении распространения положений конвенций на акты нападения на частные объекты.
Only limited incentives would be required from government to bring about a similar, profound transformation in behaviour. От правительств потребуется введение лишь ограниченных стимулов для обеспечения столь же глубоких изменений в поведении.
However, the standard objection to this proposal does not rest on a philosophical debate about what constitutes true democracy. Вместе с тем в основе наиболее распространенного возражения против этого предложения лежит вовсе не философский спор о том, что же представляет из себя истинная демократия.
And surely the international community is already well enough informed about certain latent crises throughout the world. К тому же международное сообщество, безусловно, уже хорошо осведомлено об определенных латентных кризисах по всему миру.
The same comment applies for existing stockpiles: five respondents out of twenty-three expressed uncertainty about stockpiles of ugilec within their countries. Это же относится и к существующим запасам: пять из двадцати трех респондентов выразили неуверенность в отношении запасов угилека на территории их стран.
At the same time, it expressed concern about the issues of existing stockpiles of opium on Afghan territory and illicit drug trafficking. В то же время она выразила обеспокоенность в связи с существующими запасами опия на афганской территории и незаконным оборотом наркотиков.
In the same fashion, the consideration of other articles might dispel doubts about the exact significance of "disadvantage". Точно так же рассмотрение других статей может рассеять сомнения относительно определения точного смысла термина "ущемленность".
The same speaker expressed concern about the lack of progress in development indicators and hoped that the CCA/UNDAF would help to strengthen this area. Тот же оратор выразил обеспокоенность в связи с отсутствием прогресса в деле разработки показателей и надежду на то, что ОСО/РПООНПР помогут решить этот вопрос.
It also expressed concern about the possibility of two parallel sets of proceedings arising out of the same facts. Она также выразила озабоченность относительно возможности возникновения по одним и тем же фактам двух параллельных разбирательств.
At the same time, concern was raised about insecurity in the electoral process. В то же время выражалась обеспокоенность по поводу отсутствия безопасности в контексте избирательного процесса.
The same can be said about the graduates of upper secondary schools who failed to enter colleges and higher educational institutions. То же самое можно сказать о выпускниках полной средней школы, не поступивших в колледжи и высшие учебные заведения.
Where is the humanitarian intervention we constantly hear about in this building? Где же то гуманитарное вмешательство, о котором мы постоянно слышим в этом здании?
Also, during the same period, the Department responded to 42 requests for information about decolonization. Кроме того, за тот же период Департамент ответил на 42 запроса информации по деколонизации.
The same can be said about the health sector. То же самое относится к сектору здравоохранения.
Let us be clear about what we are trying to accomplish with the United Kingdom draft resolution. Давайте уточним, чего же мы пытаемся добиться с помощью проекта резолюции, представленного Соединенным Королевством.
He was, however, more sceptical about the communication at any time of simple interpretative declarations. В то же время он более скептически отнесся к уведомлению, в любой момент времени, об обычных заявлениях о толковании.
It also bears the responsibility to bring about peace in accordance with its own long-standing resolutions. Он также обязан обеспечить мир в соответствии с его же давно принятыми резолюциями.
She enquired about the number of women heads of family businesses and whether they derived the same profits as men. Оратор спрашивает, сколько женщин возглавляет семейные коммерческие предприятия и получают ли они ту же прибыль, что и мужчины.
At the same time, it is important to keep financial markets well informed about the purpose and modus operandi of those initiatives. В то же время важно на постоянной основе и детально информировать финансовые рынки о целях и порядке функционирования этих инициатив.