I was right about the thief, and I am right about you. |
Я была права насчет вора, но я так же права насчет вас. |
Well, apparently this is the way my work went as well, because, when you ask people about love, they tell you about heartbreak. |
И очевидно, что моя работа пошла таким же путём, потому что, когда я спрашивала людей о любви, они рассказывали мне о горе. |
What about all that stuff you said about waiting till morning and watching the sunrise? |
Да. А как же всё то, что ты говорил о завтрашнем утре и восходе солнца? |
You used your position as Security Chief to feed the Maquis information about us and at the same time, you misled us with false information about them. |
Ты использовал свое положение начальника службы безопасности, чтобы поставлять маки информацию о нас и в то же время сбивал нас со следа ложной информацией о них. |
The oil business is about oil as much as you being a lawyer is about the law. |
Нефтяной бизнес касается только нефти ровно настолько же, насколько юриспруденция касается только закона. |
The Committee would welcome more details about measures already taken, or planned for the future, in that regard, and about any obstacles to the Commission's tasks. |
Комитет хотел бы получить более подробную информацию об уже принятых мерах, или о касающихся этой темы мерах, которые запланированы на будущее, или же о любых препятствиях, мешающих Комиссии в выполнении этих задач. |
The debate about whether Tyrannosaurus was a predator or a pure scavenger is as old as the debate about its locomotion. |
Спор о том, был тираннозавр активным охотником или только падальщиком, столь же стар, как и спор о его локомоции. |
The area is about 7 square kilometres (2.7 sq mi), about the same size of Gibraltar, and most of it is covered with forests. |
Её площадь около 7 квадратных километров (2,7 кв. миль), приблизительно того же размера, что и Гибралтар, и в основном покрыта лесами. |
In about 1720 and Tsimmerbude included, along with 16 plots of land, 12 peasants and about the same number of fishermen whose main occupation was fishing, mainly for their own needs. |
С 1720 года Циммербуде включало в себя, наряду с 16-ю наделами земли, 12 крестьян и примерно столько же рыбаков, основным занятием которых было рыболовство, в основном для собственных нужд. |
Just as there are movies about gladiators, we will have movies about Judah Maccabee. |
Ведь существуют же фильмы про гладиаторов, а у нас пусть будут фильмы про Иуду Маккавея. |
I knew as little about his past as I did about my parents'. |
О его прошлом я знал так же мало, как и о прошлом своего родителя. |
Well, about you, not about me. |
Конечно, о тебе, не обо мне же! |
Thought about it all the way there... and I thought about it all the way back. |
Я думала об этом всю дорогу туда... и думала о том же всю дорогу обратно... |
I mean, we have to assume that they know as much about us as we know about them. |
Я имею в виду, мы должны принять тот факт, что они знают о нас так же много, как и мы о них. |
And what about the $2.2 million you just forgot about? |
А как же 2,2 миллиона, о которых ты забыл? |
On the same afternoon, a fourth encounter convinced the doctors that the man was indeed Canella, who told them about some vague recollections about his children. |
В тот же день четвёртая встреча убедила врачей, что их безымянный пациент действительно Канелла, который поведал им о неких смутных воспоминаниях и своих детях. |
But China's leaders have never been clear about the exact location of the "nine-dotted line," or about whether their claims refer only to certain land features, or also to more extensive continental shelves and seas. |
Но китайские лидеры никогда не озвучивали точное расположение «линии девяти пунктиров», а также относятся ли их требования только к определенным участкам земли или же и к более обширным континентальным шельфам и водам. |
It's about seven pounds, which is probably about what my arm would weigh if I lost it right here. |
Он весит около З килограмм, и моя рука весила бы столько же, если бы её ампутировали вот здесь. |
This isn't about plugging in numbers, this is about inventing the math. |
Это ведь не то же, что зарываться в цифры. |
Well, apparently this is the way my work went as well, because, when you ask people about love, they tell you about heartbreak. |
И очевидно, что моя работа пошла таким же путём, потому что, когда я спрашивала людей о любви, они рассказывали мне о горе. |
What about everything we talked about? |
А как же всё, о чем мы говорили? |
What about that stuff about hard work and starting a company in America? |
А что же тогда ваши речи об усердной работе и создании компании в Америке? |
And when that information about you is combined with the same information about everyone else, the government can gain a detailed portrait of how private citizens interact. |
И когда эта информация о вас объединяется с такой же информацией обо всех остальных, правительство может получить детальную картину того, как взаимодействуют между собой частные лица. |
Ye're wrong about jamie just as ye're wrong about yer friend geillis. |
Ты ошибаешься насчет Джейми, точно так же, как заблуждаешься насчет своей подружки Гейлис. |
Perhaps I am as curious about you as you are about me. |
Может, мне так же любопытно знать о вас, как вам обо мне. |