Английский - русский
Перевод слова About

Перевод about с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
О (примеров 20000)
This is not only about receiving assistance to reduce poverty; it is also about a new association for development that will make it possible to generate employment and create wealth. Речь идет не только о получении помощи в целях борьбы с нищетой; мы имеем в виду новый союз в целях развития, который поможет создать новые рабочие места и повысить уровень благосостояния.
This is not only about receiving assistance to reduce poverty; it is also about a new association for development that will make it possible to generate employment and create wealth. Речь идет не только о получении помощи в целях борьбы с нищетой; мы имеем в виду новый союз в целях развития, который поможет создать новые рабочие места и повысить уровень благосостояния.
The table below provides information about trends in income over the period 19932003 and about the breakdown between minimum wage, the private sector and the public sector. В таблице ниже приводятся сведения о динамике дохода за период 1993-2003 годов и о различии в размере минимальной заработной платы в государственном и частном секторах.
Her delegation would be grateful if the Secretariat could give the Committee more information about the structure of CTED, as well as about the surprising level of resources requested for travel expenditures. Ее делегация была бы признательна, если бы Секретариат мог представить Комитету больше информации о структуре ИДКТК, а также относительно вызывающего удивление объема ресурсов, запрошенных для покрытия расходов на поездки.
Consequently, the transmitting State may have no relevant information about the identity of those foreign persons or about the income paid by payors of income to such foreign persons. Следовательно, передающее государство может не получать соответствующей информации о личности этих иностранных лиц или о доходах, выплачиваемых доходоплательщиками таким иностранным лицам.
Больше примеров...
Об (примеров 20000)
I am totally blogging about this. Я точно напишу в блог об этом.
There's something not in these reports that I need to tell you about. Слушай, есть кое что чего нет в этих записях, но я должен рассказать тебе об этом.
It's not about a giant hand, or a giant watch. Это не об огромной руке или огромных часах.
This is the first I've heard about that. Об этом я первый раз слышу.
You answer it... and they tell you about the crash. Ответь и они скажут тебе об аварии.
Больше примеров...
Насчёт (примеров 15140)
You know, Chip, Lois was right about you. Знаешь, Чип, Лоис была права насчёт тебя.
I was lying before about enjoying walking. Я наврал насчёт весёлых прогулок.
Don't worry about it, okay? Не парься насчёт этого.
I was lying before about enjoying walking. Я наврал насчёт весёлых прогулок.
Don't you worry about Wikipedia. Не волнуйся насчёт Википедии.
Больше примеров...
Около (примеров 20000)
It took about a year to find the right way to do it. Чтобы найти правильный способ сделать это, потребовалось около года.
This delicious tasting food is very versatile and it can be made with just about anything. Эта delicious еда дегустации очень разностороння и ее можно сделать с как раз около что-нибыдь.
In addition to the students enrolled in public schools, about 1 million more attend private schools. Помимо школьников, обучающихся в государственных школах, около миллиона детей посещает частные учебные заведения.
The parent's contributions average only about 15 per cent of the cost. Отчисления, осуществляемые родителями, покрывают в среднем лишь около 15% от всех расходов.
This island chain comprises almost 300 islands, with a population of about 300,000 people. Эта цепь островов охватывает почти 300 островов с населением около 300000 человек.
Больше примеров...
Про (примеров 15200)
Again, I can't talk enough about the mirrors. Опять же не могу не сказать про зеркальца.
I wanted to ask you about another sale first. Сначала я хотел спросить про другую сделку.
But mostly because my dad kept asking me about my plan. Но лишь потому что отец постоянно спрашивал про мои планы.
She asked really intelligent questions about the Unabomber investigation. Она задавала хорошие вопросы про расследование Унабомбера.
You should come clean about Daylight. Вы должны рассказать про Дневной Свет.
Больше примеров...
Примерно (примеров 13740)
It was reassuring that the cost of the project, at about US$ 11 million, remained unchanged. Обнадеживает то, что объем расходов на осуществление данного проекта в сумме примерно 11 млн. долл. США не изменился.
From 1993 to 1997, real growth in the agricultural sector averaged 5.7% but has since declined to about 4%. С 1993 по 1997 год реальный рост в сельскохозяйственном секторе составлял в среднем 5,7%, но с тех пор снизился примерно до 4%.
You can get to the airport from Baku (and back) by private taxi in about 20 minutes. Добраться в аэропорт из Баку (и обратно) на частном такси можно примерно за 20 минут.
In the same year, Kosovo saw a jump of about 40 places on the Skyscanner flight search engine which rates global tourism growth. В том же году Косово поднялось примерно на 40 мест в поисковой системе Skyscanner, которая оценивает рост мирового туризма.
You can get to the airport from Baku (and back) by private taxi in about 20 minutes. Добраться в аэропорт из Баку (и обратно) на частном такси можно примерно за 20 минут.
Больше примеров...
Поводу (примеров 15100)
She shares the Committee's concern about the growing anti-immigrant sentiments in Finland. Она разделяет обеспокоенность Комитета по поводу возрастания антииммигрантских настроений в Финляндии.
HR Committee expressed concern about the resurgence of anti-Semitic and racist acts, and the increase in Islamophobic remarks and acts. КПЧ выразил озабоченность по поводу возобновившихся антисемитских и расистских актов, а также участившихся действий и высказываний исламофобского характера.
It expressed concerns about impunity and justice and supported a number of recommendations in this regard. Они выразили озабоченность по поводу безнаказанности и недостатков в функционировании системы правосудия и выступили в поддержку ряда рекомендаций в этой связи.
Interfaith also expressed concern about the deportation in December 2009 of 20 Uyghur asylum-seekers, identified as persons of concern by UNHCR. Межконфессиональная организация также высказала озабоченность по поводу депортации в декабре 2009 года 20 просителей убежища из числа уйгуров, отнесенных к подмандатным лицам УВКБ.
Egypt expressed concern about the de facto religious discrimination in access to education. Египет выразил обеспокоенность по поводу фактической религиозной дискриминации в доступе к образованию.
Больше примеров...
Обо (примеров 6780)
And please, no introductions: I already know everything about all the passengers. И, пожалуйста, не надо представляться: я уже знаю всё обо всех пассажирах.
Wilson, you said that about everybody. Уилсон, ты говорил так обо всех.
so don't worry about me. так что обо мне не беспокойтесь.
So, I would urge you to forget about me and concentrate on catching someone who's actually done some harm instead of providing for the greater good, which is all I ever did. Так что лучше забудьте обо мне и сосредоточитесь на поимке кого-то кто сделал действительно что-то плохое, а не творил великие хорошие вещи как делал это я.
I might be your daughter, but what do you know about me? Пусть я твоя дочь но, что ты обо мне знаешь?
Больше примеров...
Относительно (примеров 8140)
There are always many uncertainties about any prediction of the future. Любые прогнозы относительно перспектив на будущее всегда носят сугубо приблизительный характер.
Budget cuts in welfare and health, new legislation about adoption, discussion of retirement age. Урезание бюджетных расходов в области соцобеспечения и здравоохранения, новое законодательство относительно усыновления, обсуждение возраста выхода на пенсию.
While this database is useful, the information it provides is relatively limited since private companies often know more about the location of their space assets. Эта база данных весьма полезна, но предоставляемая ею информация относительно ограничена, поскольку частные компании зачастую знают больше о местонахождении своих космических объектов.
English Page 4. Even some high-level representatives of the Contact Group member States, including United States Secretary of Defense, Mr. William Perry, have, since the adoption of resolution 943 (1994) of 23 September 1994, cautioned about continuing violations. Даже некоторые высокопоставленные представители государств - членов контактной группы, включая министра обороны Соединенных Штатов Америки г-на Уильяма Перри, с момента принятия резолюции 943 (1994) от 23 сентября 1994 года предостерегали относительно продолжения актов насилия.
English Page 4. Even some high-level representatives of the Contact Group member States, including United States Secretary of Defense, Mr. William Perry, have, since the adoption of resolution 943 (1994) of 23 September 1994, cautioned about continuing violations. Даже некоторые высокопоставленные представители государств - членов контактной группы, включая министра обороны Соединенных Штатов Америки г-на Уильяма Перри, с момента принятия резолюции 943 (1994) от 23 сентября 1994 года предостерегали относительно продолжения актов насилия.
Больше примеров...
Же (примеров 13600)
And it could be great publicity for your book about ashby. К тому же, это классный пиар для твоей книги об Эшби.
What about the last few weeks? А как же последние несколько недель?
Okay, but I need to do something about this, now. Но сейчас я жду от вас того же.
I never heard anyone say this about Anderson Cooper and his crew, who were attacked covering the same story. Я никогда не слышала подобного об Андерсене Купере и его команде, на которых также напали, когда они освещали эти же события.
What was really cool about this project was that the students saw a local problem, and boom - they are trying to immediately address it. Самое интересное в этом проекте было то, что ученики увидели локальную проблему и бум - они сразу же пытаются решить её.
Больше примеров...
Приблизительно (примеров 3991)
This represents about 0.4% of all women aged 15 years or over. Это составляет приблизительно 0,4 процента всех женщин в возрасте 15 лет или старше.
The Forum has about 70 members at present, representing 36 countries. В настоящее время в состав Форума входят приблизительно 70 членов, представляющих 36 стран.
Only about 10 per cent of all reporting countries, however, offer coverage to all their older persons population. Вместе с тем, лишь приблизительно 10 процентов всех приславших ответы стран распространяют услуги на все пожилое население.
According to the new methodology, approximately 4.9 billion people worldwide, representing about 81 per cent of the total population, currently have access to water supply. Согласно подсчетам по новой методологии, приблизительно 4,9 миллиарда человек, представляющие около 81 процента всего населения мира, сегодня имеют доступ к водоснабжению.
North Africa needs only about 5 per cent of GDP in external resources to complete the financing needed to generate a GDP growth rate high enough to halve the poverty level in the subregion by 2015. В Северной Африке для дополнения суммы финансовых средств, необходимых для обеспечения таких темпов прироста ВВП, которые будут достаточными для сокращения наполовину масштабов нищеты к 2015 году, по линии внешних ресурсов потребовалась бы сумма, эквивалентная лишь приблизительно 5 процентам объема ВВП.
Больше примеров...
Почти (примеров 2943)
In about half of the countries the specialized bodies had a presence outside the capital city and also exercised preventive functions. Почти в половине стран специализированные органы создали свои отделения за пределами столиц, а также осуществляли профилактические функции.
In Europe, a 20 per cent increase in energy efficiency would create about a million jobs. В Европе 20-процентный рост энергоэффективности приведет к созданию почти миллиона рабочих мест.
There was something very vivid about it, almost pleasant. Они были очень живими, почти приятными.
This would equate to about 400 GW of avoided installed electricity capacity, or almost the entire current energy consumption of the European Union residential and service sectors combined. Это было бы эквивалентно отказу от создания дополнительного потенциала для производства электричества в объеме 400 ГВт, почти весь нынешний объем энергопотребления по совокупности жилого и сервисного секторов Европейского союза.
Undoubtedly, it will be the outlying atolls of the Federated States of Micronesia, home to about half of our population, that are among the next to join the people of Tuvalu if current trends continue. Если нынешние тенденции сохранятся, то за народом Тувалу, несомненно, последуют жители удаленных атоллов Федеративных Штатов Микронезии, на которых проживает почти половина нашего населения.
Больше примеров...
Порядка (примеров 2181)
Only about one quarter (26 per cent) of countries indicated they had done any surveillance of population salt intake. Только порядка четверти (26 процентов) стран указали, что они отслеживают уровень потребления соли среди населения.
Globally, it is estimated that there are about 3.5 million direct jobs in renewable energy industries. В глобальном масштабе, по имеющимся оценкам, в отраслях возобновляемой энергетики имеется порядка 3,5 млн. непосредственных рабочих мест.
By investing about 50 billion Uganda shillings, employment was created as cash crops like coffee, tea, cotton, livestock, Irish potatoes growing and horticulture, fishing, ICT, cocoa and the warehouse receipt systems were boosted. Благодаря инвестированию порядка 50 млрд. угандийских шиллингов были созданы новые рабочие места, что дало стимул разведению таких товарных культур, как кофе, какао, чай, хлопок, картофель, и развитию животноводства, растениеводства, рыболовства, использованию ИКТ и созданию систем складских расписок.
However, current data suggest that the capture of CO2 would result in a relative loss in efficiency of about 15-20 per cent and an increase in the production cost of electricity of the order of 30-50 per cent. Тем не менее, имеющиеся данные говорят о том, что улавливание СО2 приводит к относительно небольшому падению мощности, составляющему порядка 15-20 процентов, и росту стоимости произведенной электроэнергии порядка 30-50 процентов.
Having done so much at considerable cost during the MINURCA era to bring about peace, the international community should remain engaged in this country and take the extra steps needed to complete the task of consolidating peace and stability in the country. В практическом плане это означает укрепление национального потенциала Центральноафриканской Республики, с тем чтобы она могла сама обеспечивать свою безопасность в рамках недавно восстановленного демократического порядка.
Больше примеров...
До (примеров 10740)
No, I, no, I cared about microloans before that. Нет, нет, микрозаймы меня волновали еще до всего этого.
It was so real. I can't stop thinking about it. До сих пор не могу прийти в себя.
The working classes were beginning to protest politically for a greater voice in government, but the level of industrial unrest on economic issues was not high until about 1908. Рабочие классы стали устраивать политические протесты, чтобы их голос был более отчётливо слышен в правительстве, что, однако, не приводило к значительным беспорядкам по экономическим причинам вплоть до 1908 года.
Prior to its release, the film made about $500,000 at 325 theaters from its December 8 screenings, an "impressive" average of $1,500 per venue. До своего выхода фильм заработал около 500000 долларов в 325 кинотеатрах со своих просмотров 8 декабря, «внушительный» средний показатель в размере 1500 долларов США.
Arnold expected to cover the 180 miles (290 km) from Fort Western to Quebec in 20 days, despite the fact that little was known about the route. Арнольд должен был покрыть 180 миль (290 км) от Форт-Вестерн до Квебека за 20 дней, несмотря на то, что о маршруте было мало что известно.
Больше примеров...
Над (примеров 2765)
This testing is beacon on ointment about 5 m Above the Ground. Это тестирование маяк на мази около 5 м над землей.
You can't tell us anything about what he's currently working on. Не могли бы вы нам рассказать над чем он работал.
I've thought about your proposal. Я подумал над вашим предложением.
Above all, States and international agencies will be called upon to become fully cognizant of the benefits of building resilience - a way of thinking about the world that is fundamentally concerned with managing unexpected change. В первую очередь от государств и международных учреждений потребуется, чтобы они полностью осознали преимущества создания потенциала устойчивости к внешним воздействиям и в этой связи глубоко задумались над тем, как обеспечить правильное реагирование на неожиданные перемены в общемировом масштабе.
Working on the game, developers examined huge amount of historical materials - the complete information about more than 2,000 historical ships from 11 countries, detailed reconstruction of famous battles, old drawing used to create 3D models of ships and fortifications. Работая над игрой, разработчики исследовали горы исторического материала - собрана полная информация по 2 тысячам кораблей разных стран, в деталях восстановлен ход известных баталий, при создании 3D моделей кораблей и крепостей использовались старинные чертежи.
Больше примеров...
Вокруг (примеров 1144)
You're the only one around who has wielded Merlin's magic and lived to tell about it. Ты - единственная из всех вокруг, кто владел магией Мерлина, и еще в состоянии об этом интересном опыте рассказать.
I thought maybe you'd want to talk more about all the crazy stuff going on. Я подумала, что тебе еще нужно поговорить обо всем этом безумии вокруг.
I fear now, more than ever, the plots and plans swirl about the court and the King. Сейчас, более чем когда-либо, меня пугают интриги и заговоры вокруг короля.
At the same time, the European Union and its member States reiterate their grave concern about the events surrounding the trial, in particular the temporary detention and house arrest of several dozen people, as well as the cutting of their telephone lines. В то же время ЕС и его государства-члены вновь выражают свою глубокую озабоченность в связи с событиями вокруг этого судебного процесса, в частности в связи с временным задержанием и домашним арестом нескольких десятков человек, а также отключением их телефонов.
A lot of hype about swimming. Столько шума вокруг плавания.
Больше примеров...
При (примеров 6700)
No precision was given to him about the time or the circumstances in which he would have expressed such opinions. При этом никто не уточнил, когда и при каких обстоятельствах он распространял эти идеи.
The Meeting of the Parties will be informed about the progress under the European Union Water Initiative and its National Policy Dialogue (NPD) process regarding integrated water resources management facilitated by UNECE in countries in Eastern Europe, Caucasus and Central Asia. Участники Совещания Сторон будут проинформированы о ходе реализации Водной инициативы Европейского союза и действующего в ее рамках процесса проведения диалога по вопросам национальной политики (ДНП), в том что касается комплексного управления водными ресурсами при содействии ЕЭК ООН в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии.
At first, I was absolutely certain that not telling Rajan about the... things, you know, going on in my head, including the fact that I'm a different species of human being altogether, were things better kept to myself. Сначала я была уверена, что не стоит рассказывать Раджану про... то, что происходит у меня в голове, включая тот факт, что я вообще другой вид человека, я хотела оставить это при себе.
Full lists of prisoners are maintained by the security enquiries office in order to provide information about prisoners when a prisoner's family requests it and to organize visits by families and lawyers. Справочное бюро сил безопасности ведет полный список заключенных, с тем чтобы предоставлять о них информацию при поступлении запросов от членов семьи и организовывать свидания заключенных с семьями и адвокатами.
It recommended giving residents full and timely information about proposals affecting them; engaging in a genuine negotiation with the communities to explore all alternatives to eviction; and, where necessary, offering compensation or alternative adequate housing close to the existing communities. Она рекомендовала предоставлять жильцам полную и своевременную информацию о любых затрагивающих их предложениях; добросовестно проводить переговоры с общинами для рассмотрения любых альтернатив выселению; и, при необходимости, выплачивать компенсацию или предоставлять альтернативное надлежащее жилье по соседству с местом проживания существующих общин.
Больше примеров...
На предмет (примеров 175)
Municipalities outside of Winnipeg are currently being consulted about extending this one-tier system across the entire Province. Остальные муниципалитеты в настоящий момент проводят консультации на предмет распространения такой одноуровневой системы на всю провинцию.
The public was also surveyed to learn about their awareness of the various media and program themes used in various project phases. Среди представителей общественности также проводились обследования на предмет выяснения того, насколько они информированы о темах, затрагиваемых в различных средствах массовой информации и программах, а также об использовавшихся на различных этапах осуществления проектах.
Individuals and political parties should present clear platforms and agendas as soon as possible, to enable constituents to make clear choices about their country's future. Физическим лицам и политическим партиям надлежит в кратчайшие сроки четко обозначить свои платформы и программы, чтобы избиратели могли сделать осознанный выбор на предмет будущего своей страны.
In his 19 August 2010 letter to the Government, the Special Rapporteur asked the Government about its progress on his recommendation to implement the four core human rights elements, including the review of national legislation to ensure its compliance with international obligations. В своем письме от 19 августа 2010 года в адрес правительства Специальный докладчик обратился к нему с вопросами, касающимися хода осуществления его рекомендаций в плане реализации четырех главных правозащитных элементов, включая проведение обзора национального законодательства на предмет его соответствия международным обязательствам.
More than 30 vaccine candidates for the prevention of HIV are in the early stages of human clinical trials in about two dozen countries, and two vaccine candidates are in large-scale efficacy trials. В настоящее время более 30 наименований экспериментальных профилактических вакцин от ВИЧ находятся на начальных стадиях клинических испытаний на людях приблизительно в двух десятках стран, а две экспериментальные вакцины проходят широкомасштабные испытания на предмет их эффективности.
Больше примеров...
Вкруг (примеров 1)
Больше примеров...
По вопросу о (примеров 910)
Discussion about global inequality broadened later on the third day to look at its macroeconomic dimensions at the UNCTAD Public Symposium. Позднее в тот же день рамки дискуссии по вопросу о глобальном неравенстве расширились с рассмотрением его макроэкономических аспектов на Открытом симпозиуме ЮНКТАД.
His delegation had reservations about holding informal consultations on the financial situation of the United Nations when it did not know what exactly would be discussed. Делегация оратора имеет оговорки относительно проведения неофициальных консультаций по вопросу о финансовом положении Организации Объединенных Наций в связи с тем, что она не знает, что точно будет обсуждаться.
Similarly, concerning the standard of liability, while all members favoured strict liability, doubts were expressed about distinctions to be made between activities of States and non-State entities or types of damage. По вопросу о стандарте ответственности все члены выступали за строгую ответственность, но вместе с тем были высказаны сомнения относительно различий, которые должны проводиться между деятельностью государств и негосударственных субъектов или видами ущерба.
Mr. Amorós Núñez said that the voting had highlighted the fact that members of the international community had differing opinions about how to cooperate in the humanitarian field. Г-н Аморос Нуньес говорит, что результаты голосования свидетельствуют о том факте, что члены международного сообщества придерживаются различных точек зрения по вопросу о том, как следует сотрудничать в гуманитарной области.
Concern was expressed by one delegation about the lack of information in the most recent report of the Secretary-General regarding the rescue of persons in distress at sea, which had been covered in other reports of the Secretary-General, including A/61/63, A/63/64 and A/64/66. Одна из делегаций выразила обеспокоенность отсутствием в последнем докладе Генерального секретаря информации по вопросу о спасении людей, терпящих бедствие на море, - вопросу, освещавшемуся в других докладах Генерального секретаря, включая А/61/63, А/63/64 и А/64/66.
Больше примеров...
По вопросу об (примеров 128)
The Group of Experts had a substantive exchange of views about the identification of the types of maritime cargo that may be transported overland, particularly by rail. Группа экспертов провела обстоятельный обмен мнениями по вопросу об определении типов морских грузов, которые могут перевозиться по суше, в частности на железных дорогах.
While deciding the question about an adoption of a child, the court must take into account the opinion of the child if he/she is over 10 years. При принятии решения по вопросу об усыновлении ребенка суд обязан принимать во внимание мнение заинтересованного ребенка старше десяти лет.
The following examples illustrate how different schemes were implemented and benefited the decision makers, the very group of officials who can decide about ZDF assistance to the Democratic Republic of the Congo. На приведенных ниже примерах показано, как осуществлялась реализация различных механизмов и как это отвечало интересам руководителей, т.е. именно той группы должностных лиц, которая единственная могла принимать решения по вопросу об оказываемой ВСЗ помощи Демократической Республике Конго.
The Committee will be informed about the collaboration between THE PEP and related international processes with a view to strengthening synergies, including the Regional Implementation Forum for the Commission on Sustainable Development, the Fifth Ministerial Conference on Environment and Health, the International Transport Forum and others. Комитет заслушает информацию о взаимодействии ОПТОСОЗ с соответствующими международными процессами с целью укрепления синергии, в том числе о Региональном форуме по вопросу об осуществлении решений, касающихся устойчивого развития, пятой Конференции министров по вопросам окружающей среды и здоровья, Международном транспортном форуме и т.д.
Meanwhile the public is being sensitized about the scourge through radio and TV talk shows. Одновременно проводится разъяснительная работа среди населения по вопросу об этом пагубном явлении с помощью радио- и телепередач.
Больше примеров...