Английский - русский
Перевод слова About

Перевод about с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
О (примеров 20000)
If you need to worry about someone, worry about yourself. Если хочешь беспокоится о ком-то, беспокойся о себе.
She would be interested to hear more about that vision and requested information about specific measures designed to integrate the women in question into mainstream society and to ensure the enjoyment of their human rights. Она хотела бы больше узнать об этом видении и просит предоставить информацию о конкретных мерах, направленных на интеграцию маргинализированных женщин в жизнь общества и обеспечение осуществления ими своих прав человека.
This is not only about receiving assistance to reduce poverty; it is also about a new association for development that will make it possible to generate employment and create wealth. Речь идет не только о получении помощи в целях борьбы с нищетой; мы имеем в виду новый союз в целях развития, который поможет создать новые рабочие места и повысить уровень благосостояния.
Her delegation would be grateful if the Secretariat could give the Committee more information about the structure of CTED, as well as about the surprising level of resources requested for travel expenditures. Ее делегация была бы признательна, если бы Секретариат мог представить Комитету больше информации о структуре ИДКТК, а также относительно вызывающего удивление объема ресурсов, запрошенных для покрытия расходов на поездки.
He noted the Government's commitment to assisting disadvantaged Aboriginals, and asked about the results of the measures described in paragraph 72 and about the process of reconciliation. Г-н Валенсия Родригес отмечает приверженность правительства идее улучшения неблагоприятного положения коренного населения и задает вопрос о результатах действия принципов, изложенных в пункте 72, и о ходе процесса примирения.
Больше примеров...
Об (примеров 20000)
This was organized for two reasons: one to make the different Ministries aware about their obligations to take the appropriate measures; and secondly, to collect the information from the relevant Ministries about progress against each concluding observation. Эта дискуссия была организована с двумя целями: проинформировать различные министерства об их обязанности принять надлежащие меры и получить от соответствующих министерств информацию о ходе работы по каждому заключительному замечанию.
Even the things she said about the murder. Даже то, что она сказала об убийствах.
There's something not in these reports that I need to tell you about. Слушай, есть кое что чего нет в этих записях, но я должен рассказать тебе об этом.
She heard about this girl through one of her friends. Она услышала об этой девочке от какой-то подруги.
There's something not in these reports that I need to tell you about. Слушай, есть кое что чего нет в этих записях, но я должен рассказать тебе об этом.
Больше примеров...
Насчёт (примеров 15140)
How about a little snack now? Как насчёт слегка перекусить?
The guy's not wrong about Loki. Но он прав насчёт Локи.
What about the staff at the baths? Что насчёт персонала бани?
No, you're wrong about him. Ты ошибаешься насчёт него.
And what about the one today? А что насчёт сегодняшнего?
Больше примеров...
Около (примеров 20000)
The oldest stock route ran through better watered country about 15 km inland, and Aboriginal stone arrangements in southern WA are rare. Старейший маршрут скота пролегал через более увлажнённую местность около 15 км вглубь, а туземные каменные сооружения в южной Западной Австралии редки.
The process of market-orientated reform that started about five years ago is irreversible. Начавшийся около пяти лет назад процесс ориентированных на рынок реформ теперь стал необратимым.
On average, a woman will have about three babies during her lifetime (general fertility 2.87). В среднем на одну женщину в течение ее жизни приходится около трех рожденных детей (суммарная рождаемость - 2,87).
These funds, general resources and supplementary funding together, constitute about 12 per cent of annual planned programme expenditure. На долю этих средств, общих ресурсов и ресурсов, выделяемых в рамках дополнительного финансирования, приходится около 12 процентов ежегодных запланированных расходов по программам.
This service is still in a pilot stage, but already processes about 10 requests per month. Такие услуги по-прежнему оказываются на экспериментальной основе, однако сейчас обрабатывается уже около десяти запросов в месяц.
Больше примеров...
Про (примеров 15200)
Now, remember, not a word about my plan. Так что помни, ни слова про мой план.
I want to know about Plato and Newton, Tolstoy and Bob Dylan. Я хочу знать про Платона и Ньютон, Толстой и Боб Дилан.
Well, he also remembered two things about that night that Sands couldn't possibly have counted on. Он вспомнил ещё две вещи про тот вечер - Сэндс на это вряд ли рассчитывал.
But I'm all about that ATL. Но мне нравится идея про футбольный клуб.
You should come clean about Daylight. Вы должны рассказать про Дневной Свет.
Больше примеров...
Примерно (примеров 13740)
Thomas was described by her doctor George Henry Rudd as "a small, well-dressed lady" who was about fifty-four years old. Джордж Генри Радд, врач Джулии Томас, описывал её как «небольшую, хорошо одетую даму» примерно пятидесяти четырёх лет.
Shah promised he would integrate all those who were suitable; about half of their number found a place in Shah's work. Шах обещал интегрировать всех подходящих, примерно половина их нашли свое место в работе Шаха.
In the same year, Kosovo saw a jump of about 40 places on the Skyscanner flight search engine which rates global tourism growth. В том же году Косово поднялось примерно на 40 мест в поисковой системе Skyscanner, которая оценивает рост мирового туризма.
This marks the completion of the current supercontinent cycle, wherein the continents split apart and then rejoin each other about every 400-500 million years. Это ознаменует завершение текущего суперконтинентального цикла, в котором континенты разделяются, а затем возвращаются друг к другу примерно каждые 400-500 миллионов лет.
He stated, I made the beat in about five minutes and immediately sent it to Lil Pump. Он заявил: "Я сделал бит примерно за пять минут и немедленно отправил его Lil Pump".
Больше примеров...
Поводу (примеров 15100)
While there is no question about the length and difficulty of the transition confronting South Sudan, there are pertinent concerns about ensuring macroeconomic stability, inclusive growth and employment. Хотя в продолжительности и сложности переходного процесса в Южном Судане сомневаться не приходится, имеются законные опасения по поводу возможности обеспечения макроэкономической стабильности, инклюзивного роста и занятости.
If this is about Tripp, he's still in school. Если это по поводу Триппа, он еще в школе.
The Committee has, therefore, expressed concern about certain practices that limit the right of non-citizens to leave their country of residence. В этой связи Комитет выразил озабоченность по поводу определенной практики, которая ограничивает право иностранцев покидать свою страну проживания.
It also expressed concern about the prevalence of human trafficking in Mauritania. Они также выразили обеспокоенность по поводу распространенности торговли людьми в Мавритании.
The Czech Republic expressed concern about the increasing homicide rate in Honduras, especially with regard to the situation of journalists. Чешская Республика выразила озабоченность по поводу увеличения числа убийств в Гондурасе и, особенно, в связи с положением журналистов.
Больше примеров...
Обо (примеров 6780)
Please, it's not about me. Хорошо. Речь не обо мне.
That the things that I feel bad about for other people are really just about me? Что, когда я сожалею о чем-то в жизни других людей, это на самом деле обо мне?
Now, don't you worry about me, just concentrate on yourself. Ну, не беспокойся обо мне, лучше сосредоточься на себе самом
What would he feel about me if he read 'em? Что он обо мне подумает, если прочтёт их?
Well, I suppose you could say the same thing about me, Lady Rochford, and I'm sure you do. То же самое вы можете сказать и обо мне, леди Рочфорд. Да вы и говорите.
Больше примеров...
Относительно (примеров 8140)
At first I thought someone somewhere made an entry about me or something posted, because I have no link there. Сначала я подумал, кто-то где-то сделал запись о себе или что-то относительно, потому что у меня там нет ссылки.
Not trusting that officials will be candid about alarming information, we rely more on rumors. Не полагая, что чиновники будут искренны относительно тревожной информации, мы полагаемся все больше на слухи.
7.4.3. A description of the method by which the manufacturer informs the engine or vehicle owners about the remedial measures. 7.4.3 Описание метода, при помощи которого изготовитель доводит до сведения владельцев двигателей или транспортных средств информацию относительно мер по исправлению положения.
He therefore had doubts about the admissibility of Switzerland's reservation to article 20. Таким образом, он испытывает сомнение относительно приемлемости оговорки Швейцарии по статье 20.
He has also been informed by some judges about the purported practice of the Ministry of Justice of issuing instruction circulars on the day-to-day administration of the courts and the application of laws, sometimes in contradiction to the laws themselves. Несколько судей сообщили ему также о будто бы бытующей практике рассылки министерством юстиции циркулярных писем, содержащих инструкции относительно повседневной работы судов и применения законов, подчас в противоречие с самим законом.
Больше примеров...
Же (примеров 13600)
Please provide information about the judicial practice of terminating trade unions (ibid., para. 168). Просьба представить информацию о судебной практике прекращения деятельности профсоюзов (там же, пункт 168).
Plus, you did seem worried about me earlier. К тому же, ты беспокоился за меня.
One delegation asked about how UNFPA planned to increase and sustain thematic funds in the future. Другая делегация задала вопрос о том, каким образом ЮНФПА планирует в будущем увеличить объем средств для финансирования тематической деятельности и поддерживать их на том же уровне.
What we're asking about though is human ancestry. Так что же мы хотим узнать о наших предках?
But what about the children, the onlies? А как же дети, малые?
Больше примеров...
Приблизительно (примеров 3991)
Power generation has increased by about 4.5 per cent since the implementation of the programme, but has been outstripped by the growth in demand from consumers. Со времени начала осуществления программы производство электроэнергии возросло приблизительно на 4,5 процента, однако это достижение было сведено на нет в результате роста потребительского спроса.
These contributions amounted to some $13.3 billion in 2009 or about 61 per cent of the total funding to the United Nations development system, with the core component representing 28.5 per cent. В 2009 году эти взносы составили приблизительно 13,3 млрд. долл. США, т.е. около 61 процента от общего объема финансирования в рамках системы развития Организации Объединенных Наций, причем на основные ресурсы пришлось 28,5 процентов.
Hungary is in the eastern part of Central Europe, roughly equidistant from the Equator and the North Pole, more than 1,000 kilometres (600 mi) from either and about 1,000 kilometres from the Atlantic Ocean. Венгрия находится в западной части Центральной Европы, приблизительно одинаково удалена от Северного полюса и экватора (более чем на 1000 км), а также находится примерно в 1000 км от Атлантического океана.
About two thirds of the countries have changed their antimalarial treatment policy. Приблизительно две трети этих стран пересмотрели свою политику по вопросам борьбы с малярией.
This study concluded, among other things, that taking the average of three backset measurements at each of three labs reduced the average measurement range between the labs by about half. По итогам этого исследования был, в частности, сделан вывод о том, что расчет средней величины трех измерений заднего расстояния, проведенных в каждой из трех лабораторий, позволяет уменьшить средний диапазон разброса полученных результатов измерений между лабораториями приблизительно наполовину.
Больше примеров...
Почти (примеров 2943)
Neonatal mortality is alarmingly high in this group, about twice as much as the national average. Детская смертность в этой группе населения вызывает тревогу в связи с ее высоким уровнем: она почти в два раза превышает средний уровень этой группы по стране.
Three wananga were operating as fully-fledged tertiary institutions with Maori student numbers having risen from about 550 students in 1997 to nearly 2,600 students at the end of the reporting period. В настоящее время в качестве вполне сформировавшихся высших учебных заведений действуют три wananga, при этом число студентов-маори возросло с приблизительно 550 человек в 1997 году до почти 2600 человек в конце отчетного периода.
The vessel left the port of Mombasa on 25 November and had sailed for about 18 hours when the crew was informed by the vessel's captain that they were actually destined for Somalia. Судно вышло из порта Момбасы 25 ноября и уже находилось в пути в течение почти 18 часов, когда капитан проинформировал команду о том, что на самом деле они направляются в сторону Сомали.
Developing countries are expected to increase their annual output from US$ 9 trillion to US$ 34 trillion, a nearly fourfold increase, averaging about 4.5 per cent annually in real terms. Предполагается, что в развивающихся странах ежегодный объем производства возрастет с 9 до 34 трлн. долл. США, т.е. почти в четыре раза, что составит в среднем порядка 4,5 процента в год в реальном исчислении.
To get an illegal... unregistered bio-port installed... at about midnight... we just drive up to your local country gas station, right? Чтобы установить незаконный,... незарегистрированный биопорт... почти в полночь... нужно лишь подъехать до ближайшей заправки, верно?
Больше примеров...
Порядка (примеров 2181)
The expedition, sponsored by King Edward VI of England and a group of about 240 English merchants, had London's authorisation to establish trade connections. Экспедиция была снаряжена королём Эдуардом VI и группой из порядка 240 английских купцов и была уполномочена установить торговые связи.
He developed about 80 draft laws of Ukraine, 35 of which were signed by the President of Ukraine. Автор порядка 80-ти проектов законов Украины, 35 из которых подписано президентами Украины.
Women make up roughly 85 percent of the wholesale and retail trading industries and about two-thirds of manufacturing in the informal sector but do not make sufficient income to pay increasing rent costs and advanced rent payments required by landlords. Порядка 85% женщин заняты в сфере оптовой и розничной торговли и около двух третей - в неформальном секторе обрабатывающей промышленности, но при этом их доход недостаточен для внесения арендной платы и авансовых платежей, требуемых владельцами жилья.
About 96 per cent of births occur in health institutions and are attended by skilled personnel. Порядка 96 процентов родов принимаются в медицинских учреждениях с помощью квалифицированного персонала.
About $1.5 million have been mobilized, including the support to the NEPAD secretariat. Уже мобилизовано порядка 1,5 млн. долл. США, в том числе на финансирование секретариата НЕПАД.
Больше примеров...
До (примеров 10740)
Okay. Well, I don't care about your law firm. Послушайте, мне нет дела до вашей юридической фирмы.
The lander was expected to operate for about 180 days and an extended mission of up to one Martian year (687 Earth days) was thought possible. Предполагалось, что аппарат проработает на поверхности планеты около 180 дней, с возможным продлением миссии до одного марсианского года (687 земных дней).
Remains of the walls (about 11 km) and the acropolis that was to the northwest in the highest point of the city are preserved. До наших дней сохранились руины стен (около 11 км в длину) и акрополя, который располагался на северо-западе города в самой высокой его точке.
Remains of the walls (about 11 km) and the acropolis that was to the northwest in the highest point of the city are preserved. До наших дней сохранились руины стен (около 11 км в длину) и акрополя, который располагался на северо-западе города в самой высокой его точке.
In 1791, a European traveller described the Marrakesh mellah: It has two large gates, which are regularly shut every evening about nine o'clock, after which time no person whatever is permitted to enter or go out... till... the following morning. В 1791 году европейский путешественник описал марракешскую мелу: У неё двое больших ворот, которые регулярно закрывается каждый вечер около девяти часов, после чего никому не разрешается въезжать или выходить... до... следующего утра.
Больше примеров...
Над (примеров 2765)
It was reported that his trial was unfair, although no information about the proceedings was available to the Special Representative. Было сообщено, что суд над ним был несправедливым, хотя какой-либо информацией относительно судебного разбирательства Специальный представитель не располагает.
To promote greater sharing of information about activities and achievements of RCPs in the fields of migration and development. Расширение обмена информацией о работе над вопросами развития и миграции, ведущейся в рамках РКП, и достигнутых успехах.
What can you tell this committee about the trial of the so-called molotov mistress? Что вы можете сказать комитету по поводу процесса над так называемой любовницей Молотова?
The Committee will be informed about the status of the country profile on housing and land administration of Tajikistan, including plans for its publication. Комитет будет проинформирован о ходе работы над страновым обзором жилищного сектора и управления земельными ресурсами Таджикистана, в том числе о планах его публикации.
There's been a long discussion about what kind of table this is and you've just resolved it! Мы долго думали над тем, что это за столик, а вы только что дали ответ!
Больше примеров...
Вокруг (примеров 1144)
We want to know about dynamic things going around. Мы хотим знать о происходящем вокруг.
She also said that... Hawaii wasn't just about me. Она также сказала, что на Гавайях всё вращалось не только вокруг меня.
East is the direction toward which the Earth rotates about its axis, and therefore the general direction from which the Sun appears to rise. Восток - это направление, в котором Земля вращается вокруг своей оси; наблюдатель видит, что Солнце встаёт на востоке.
Nonetheless, the mercantilist mindset provides policymakers with some important advantages: better feedback about the constraints and opportunities that private economic activity faces, and the ability to create a sense of national purpose around economic goals. Тем не менее, меркантилистский образ мышления дает политикам некоторые важные преимущества: лучшую обратную связь от ограничений и возможностей, которые стоят перед частной экономической деятельностью, а также возможность создать чувство национальной цели вокруг экономических целей.
On some occasions, Chen Guangcheng and his family have been told that releasing information about violence inflicted on rural people around Linyi City to enforce the population control policies constituted a breach of laws governing protection of State secrets. Чэнь Гуанчэну и членам его семьи неоднократно говорили о том, что разглашение информации о насилии против сельских жителей вокруг города Линьи в русле политики регулирования численности населения представляет собой нарушение законов о защите государственной тайны.
Больше примеров...
При (примеров 6700)
It raised awareness about gender equality and the empowerment of women in natural disasters at the sessions of the Preparatory Committee, and contributed to regional and country-level consultations facilitated by the United Nations Office for Disaster Risk Reduction. Структура провела разъяснения по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин в контексте стихийных бедствий на сессиях Подготовительного комитета, а также внесла вклад в консультации на региональном и страновом уровнях, проводившиеся при содействии Управления Организации Объединенных Наций по уменьшению опасности бедствий.
The book aims to leverage the reach of media to better inform citizens and save lives. UNV advocates for volunteerism at the national level through UNV country office teams, and with support from UNDP country offices, in about 80 countries. Цель этой книги состоит в максимальном использовании сферы охвата средств массовой информации для того, чтобы лучше информировать население и спасать жизнь людей. ДООН пропагандируют работу на добровольных началах через посредство групп на уровне страновых отделений ДООН и при поддержке страновых отделений ПРООН примерно в 80 странах.
The draft Declaration will be a valuable factor in the discussion about future international standards in indigenous matters, both in the international human rights system and in regional or specialized areas. Декларация станет ценным элементом при обсуждении как в рамках международной системы по правам человека, так и в рамках региональных и специализированных структур будущих международных стандартов в отношении коренных народов.
More importantly, any measures to suppress terrorism that were taken outside the framework of international law, including human rights and international humanitarian law, could only raise doubts about belief in the values purportedly defended in the effort to suppress it. Более того, любые меры по борьбе с терроризмом, которые принимаются вне рамок международного права, включая права человека и международное гуманитарное право, могут только поставить под сомнение веру в ценности, которые, предположительно, защищаются при его искоренении.
When the AI-IP client receives the position information about other vessels from the AI-IP server, the client will alter the received information in such a way that it can send the received information out via a serial communication port using the same format as AIS transponders use. При получении от сервера АИ-МП информации о местоположении других судов клиент АИ-МП изменяет ее таким образом, чтобы иметь возможность переслать полученную информацию через последовательный порт передачи данных в том же формате, который используют и ретрансляторы АИС.
Больше примеров...
На предмет (примеров 175)
We have no doubt about defeating terrorism. У нас нет никаких сомнений на предмет победы над терроризмом.
Risk Education to the civilian population should consist of Risk Education Programmes to facilitate information exchange between affected communities, government authorities and humanitarian organisations so that affected communities are informed about the threat from ERW. Просвещение гражданского населения на предмет риска должно состоять из программ просвещения на предмет риска с целью облегчить обмен информацией между затронутыми общинами, правительственными ведомствами и гуманитарными организациями, с тем чтобы информировать затронутые общины об угрозе ВПВ.
Concern was expressed about a number of changes made in the proposed strategic framework for 2016-2017 compared to the strategic framework for 20142015 and questions were raised as to why those changes had been made. Была выражена обеспокоенность в связи с рядом изменений, внесенных в предлагаемые стратегические рамки на период 2016 - 2017 годов по сравнению со стратегическими рамками на период 2014 - 2015 годов, и были заданы вопросы на предмет причин внесения этих изменений.
And on the subject of subjects, is your use of the word "subject" the same or different as when we speak about the subject of a king? А на предмет причастности или непричастности, ты о том же, что и причастность к подданству как в старые времена королей?
ENADID 2009 thus asked 336,000 migrants coming from the United States where they had been living one year before, and 460,000 about where they had been living five years before. Так, в рамках НОДД в 2009 году 336000 мигрантов из Соединенных Штатов были опрошены на предмет того, где они проживали за год до проведения обследования, а 460000 мигрантов - на предмет того, где они проживали за пять лет до его проведения.
Больше примеров...
Вкруг (примеров 1)
Больше примеров...
По вопросу о (примеров 910)
Article 12 provided some guidance for States in their consultations about an equitable balance of interests, and seemed to establish many factors that States could consider in seeking to strike such a balance. Статья 12 обеспечивает определенный ориентир для государств в их консультациях по вопросу о справедливом балансе интересов и, как представляется, устанавливает много факторов, которые государства могут учитывать, стремясь к установлению такого баланса.
My colleagues and I are looking forward to the exchange of views about how international fact-finding and accountability mechanisms can play a crucial role in the protection of human rights of all individuals as well as the maintenance of international peace and security. Мы с коллегами ожидаем обмена мнениями по вопросу о том, как международные механизмы установления фактов и привлечение к ответственности могут играть ключевую роль в защите прав человека всех людей, а также в поддержании международного мира и безопасности.
In 2000, the Department of Public Information implemented a range of innovations that will increase the breadth and depth of communication about who we are, what we do and why we do it. В 2000 году Департамент общественной информации реализовал ряд нововведений, которые приведут к расширению масштабов и углублению коммуникации по вопросу о том, кто мы, что мы делаем и для чего мы это делаем.
The Working Party will be informed about the results of the 70th session of the Inland Transport Committee and in particular whether the ITC approved the request for an additional session of WP. in June/July 2008. Рабочая группа будет проинформирована об итогах семидесятой сессии Комитета по внутреннему транспорту и, в частности, по вопросу о том, одобрил ли КВТ просьбу о проведении дополнительной сессии WP. в июне/июле 2008 года.
Subsequently, the officer-in-charge of the Centre spoke at the launching by the national phone company of a special phone card for the Year and two NGO meetings about the Vienna Conference and NGO participation. Впоследствии исполняющий обязанности директора Центра выступил с речью перед участниками организованной национальной телефонной компанией презентации специальной телефонной карточки, выпущенной по случаю Года, а также перед участниками двух совещаний неправительственных организаций по вопросу о Венской конференции и участии в ней неправительственных организаций.
Больше примеров...
По вопросу об (примеров 128)
Numerous NGOs made general comments about autonomy and stressed the need for action owing to ongoing violations of minority rights. Многие НПО высказали замечания общего характера по вопросу об автономии и подчеркнули необходимость принятия мер в связи с продолжающимися нарушениями прав меньшинств.
Since July 1993, the Administrator has consulted extensively with Governments about UNDP's broad mission, future goals and agenda for change. С июля 1993 года Администратором проводятся широкие консультации с правительствами по вопросу об общей задаче ПРООН, ее будущих целях и повестке дня в интересах перемен.
The high-level dialogue on strengthening international cooperation for development is taking place at a time of renewed uncertainty about global economic prospects on account of the significant slowdown in major economies and the resultant decline in world output and trade. Диалог на высоком уровне по вопросу об укреплении международного сотрудничества в целях развития проходит в то время, когда вновь появилась неопределенность в связи с глобальными экономическими перспективами относительно значительного замедления темпов развития экономики крупных государств и вытекающим из этого упадком мирового производства и торговли.
It gave us a point of reference and clarified our debate about the definition and the existing types of partnerships; in short, it was the instrument of consensus that brought us together today. Он стал для нас отправным моментом и внес ясность в наши обсуждения по вопросу об определении и существующих типах партнерства; короче говоря, он способствовал образованию консенсуса, который и объединяет нас сегодня.
With respect to disarmament, I share the concerns and misgivings of the Secretary-General about the current level of international negotiations on disarmament and arms control. Несмотря на необходимость активизации усилий по содействию международному миру и безопасности, процесс переговоров по вопросу об укреплении режима предотвращения и запрещения разработки и применения оружия массового уничтожения в настоящее время столкнулся с серьезными препятствиями.
Больше примеров...