Английский - русский
Перевод слова About

Перевод about с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
О (примеров 20000)
He noted the Government's commitment to assisting disadvantaged Aboriginals, and asked about the results of the measures described in paragraph 72 and about the process of reconciliation. Г-н Валенсия Родригес отмечает приверженность правительства идее улучшения неблагоприятного положения коренного населения и задает вопрос о результатах действия принципов, изложенных в пункте 72, и о ходе процесса примирения.
The table below provides information about trends in income over the period 19932003 and about the breakdown between minimum wage, the private sector and the public sector. В таблице ниже приводятся сведения о динамике дохода за период 1993-2003 годов и о различии в размере минимальной заработной платы в государственном и частном секторах.
It is not about giving good or bad grades, and even less about good and bad students. Речь идет не о раздаче плохих или хороших отметок и даже еще в меньшей степени о хороших и плохих студентах.
This is not only about receiving assistance to reduce poverty; it is also about a new association for development that will make it possible to generate employment and create wealth. Речь идет не только о получении помощи в целях борьбы с нищетой; мы имеем в виду новый союз в целях развития, который поможет создать новые рабочие места и повысить уровень благосостояния.
Consequently, the transmitting State may have no relevant information about the identity of those foreign persons or about the income paid by payors of income to such foreign persons. Следовательно, передающее государство может не получать соответствующей информации о личности этих иностранных лиц или о доходах, выплачиваемых доходоплательщиками таким иностранным лицам.
Больше примеров...
Об (примеров 20000)
I asked my friend Ed about it. Я спрашивал об этом у моего друга Эда.
I told you about the firearm. Я уже рассказал вам об оружии.
This is the first I've heard about that. Об этом я первый раз слышу.
Particularly enjoyed the one about the aluminium crutch. Особенно ему понравился пост об алюминиевом костыле.
I asked my friend Ed about it. Я спрашивал об этом у моего друга Эда.
Больше примеров...
Насчёт (примеров 15140)
Claire, are you sure about this? Клэр, ты уверена насчёт этого?
What about the chocolate ice cream? Что насчёт шоколадного мороженого?
No, you're wrong about him. Ты ошибаешься насчёт него.
Well, what about the queen? А как насчёт ферзя?
Don't worry about it, okay? Не парься насчёт этого.
Больше примеров...
Около (примеров 20000)
The weight of Pyramid Heaps makes about 6.25 million tons. Масса Пирамиды Хеопса составляет около 6,25 миллионов тонн.
On average, a woman will have about three babies during her lifetime (general fertility 2.87). В среднем на одну женщину в течение ее жизни приходится около трех рожденных детей (суммарная рождаемость - 2,87).
This service is still in a pilot stage, but already processes about 10 requests per month. Такие услуги по-прежнему оказываются на экспериментальной основе, однако сейчас обрабатывается уже около десяти запросов в месяц.
The expected number of participants will be about 30,000. Число участников, как ожидается, составит около 30000 человек.
The yearly anthropogenic emission of methane amounts to about 406,000 tonnes and has not changed through the last decade. Годовые объемы антропогенных выбросов метана составляют около 406000 т и не изменялись на протяжении последнего десятилетия.
Больше примеров...
Про (примеров 15200)
Again, I can't talk enough about the mirrors. Опять же не могу не сказать про зеркальца.
Now, remember, not a word about my plan. Так что помни, ни слова про мой план.
Again, I can't talk enough about the mirrors. Опять же не могу не сказать про зеркальца.
I wanted to ask you about another sale first. Сначала я хотел спросить про другую сделку.
Just so you know. It's about the contestants. Для сведения - шоу про участниц.
Больше примеров...
Примерно (примеров 13740)
No, I had most of it upgraded about a year ago. Нет, я обновила большинство из них примерно год назад.
From 1993 to 1997, real growth in the agricultural sector averaged 5.7% but has since declined to about 4%. С 1993 по 1997 год реальный рост в сельскохозяйственном секторе составлял в среднем 5,7%, но с тех пор снизился примерно до 4%.
LOR had a mass requirement about midway between the Saturn C-3 and Nova 8L. Он имел требования по массе примерно между «Saturn C-3» и «Nova 8L».
From 1993 to 1997, real growth in the agricultural sector averaged 5.7% but has since declined to about 4%. С 1993 по 1997 год реальный рост в сельскохозяйственном секторе составлял в среднем 5,7%, но с тех пор снизился примерно до 4%.
Shah promised he would integrate all those who were suitable; about half of their number found a place in Shah's work. Шах обещал интегрировать всех подходящих, примерно половина их нашли свое место в работе Шаха.
Больше примеров...
Поводу (примеров 15100)
The Ombudsman is empowered to hear complaints about government administration affecting a person's rights. В полномочия омбудсмена входит разбор жалоб по поводу действий органов правительственной администрации, нарушающих права личности.
It also raised concerns about the registration procedures for religious organizations, and media censorship. Словакия также высказала обеспокоенность по поводу процедуры регистрации религиозных организаций и цензуры средств массовой информации.
Slovakia expressed concerns about prison overcrowding, lack of food and health care for detainees, and routine abuse. Словакия выразила обеспокоенность по поводу переполненности тюрем, нехватки продовольствия и недостаточной медико-санитарной помощи для задержанных, а также ставших рутиной злоупотреблений.
It expressed concerns about impunity and justice and supported a number of recommendations in this regard. Они выразили озабоченность по поводу безнаказанности и недостатков в функционировании системы правосудия и выступили в поддержку ряда рекомендаций в этой связи.
The European Centre for Law and Justice pointed to concerns raised about the discrimination and public hostility suffered by religious minorities. Европейский центр по вопросам права и правосудия отметил озабоченность, которая была высказана по поводу дискриминации религиозных меньшинств и враждебности к ним со стороны населения.
Больше примеров...
Обо (примеров 6780)
Surprised anyone would want to spread Vicious gossip about me... [chuckles] ...Considering my position. Удивлена, что кто-то захотел распространить ужасные сплетни обо мне учитывая мое положение.
And I couldn't appear if you weren't thinking about me. И я не могу возникнуть, если ты не думаешь обо мне.
You know too much about all this! Вы знаете слишком много обо всём этом!
What kind of stories have you made up about your mother and me? Что за истории ты выдумываешь обо мне и о твоей матери?
Why aren't you telling him about me and the timeline? Почему ты не сказал ему обо мне и моем времени?
Больше примеров...
Относительно (примеров 8140)
Either way, fuzzy statements about hegemonic decline would again prove misleading. В любом случае, туманные заявления относительно упадка гегемонии, скорее всего, снова окажутся ошибочными.
He asked for more information about the National Congress of Australia's First Peoples. Он просит предоставить дополнительную информацию относительно Национального конгресса первых народов Австралии.
It could be similar to the one which is applied to the relevant CSCE reporting system and makes it possible for other member States to ask for additional background, information and clarifications about the submitted information. Он мог бы быть аналогичен тому механизму, который применяется к соответствующей системе отчетности СБСЕ и делает возможным, чтобы другие государства-члены запрашивали дополнительные справочные сведения, информацию и уточнения относительно представленной информации.
English Page 4. Even some high-level representatives of the Contact Group member States, including United States Secretary of Defense, Mr. William Perry, have, since the adoption of resolution 943 (1994) of 23 September 1994, cautioned about continuing violations. Даже некоторые высокопоставленные представители государств - членов контактной группы, включая министра обороны Соединенных Штатов Америки г-на Уильяма Перри, с момента принятия резолюции 943 (1994) от 23 сентября 1994 года предостерегали относительно продолжения актов насилия.
Although such cases are isolated, they do prompt thinking about the adoption of urgent measures by the Government authorities to ensure an electoral climate that respects legality and provides safeguards for the candidates' lives and integrity of person. Такие случаи еще носят изолированный характер, однако подтверждают мнение относительно необходимости принятия срочных мер со стороны правительственных органов, с тем чтобы обеспечить условия для выборов, в рамках которых будет соблюдаться законность и будет обеспечена безопасность жизни и неприкосновенность личности кандидатов.
Больше примеров...
Же (примеров 13600)
That's about passion, fire. Объятия, поцелуи... это же страсть, огонь.
And I could make the same points about the United States and the United Nations. И я мог сделать те же самые замечания по поводу США и ООН.
And what is interesting about that is that so many students are smart and can do it. И всё же интересно, что у нас много умных студентов и они могут учиться.
We said to be careful how you talked about women! Мы же говорили: поаккуратнее насчет женщин.
In a world where it is just about as easy to generate an object as it is to print a document, we have amazing new possibilities. В мире, где создать вещь почти так же просто, как распечатать документ, у нас есть потрясающие новые возможности.
Больше примеров...
Приблизительно (примеров 3991)
The displacement of two rigid blocks along the North Anatolian fault was found to be about 2.5 centimetres per year. Было обнаружено, что смещение двух консолидированных массивов вдоль северного Анатолийского разлома составляет приблизительно 2,5 сантиметра в год.
It was also reported that about 120 juvenile prisoners went on a hunger strike in the Valle Grande prison in June 1996 to protest brutal treatment by the prison staff and the very bad food. Сообщалось также, что в июне 1996 года группа молодых узников тюрьмы Валье-Гранде в составе приблизительно 120 человек объявила голодовку в знак протеста против жестокого обращения со стороны тюремного персонала и исключительно плохого питания.
The Special Rapporteur received reports of detentions, searches and other forms of persecution affecting about a dozen parties, which demonstrates that the law has in no way changed the previous situation. До сведения Специального докладчика были доведены жалобы о задержаниях, незаконных вторжениях и других формах преследований в отношении приблизительно десяти партий, что свидетельствует о том, что указанный закон не внес никаких изменений в сложившуюся ситуацию.
In early 1985, when the US current account deficit reached $120 billion, about a third of today's level at current prices, the rest of the world stopped financing it. В начале 1985 г., когда дефицит текущего счета Соединенных Штатов достиг $120 миллиардов, что составляет приблизительно одну треть от сегодняшнего уровня в ценах на данный момент, остальная часть мира прекратила финансировать его.
In South Africa, the Child Support Grant covering about 90 per cent of eligible poor families with children (7.5 million children) costs approximately 1 per cent of GDP. В Южной Африке пособия на ребенка, предоставляемые примерно 90% имеющих на него право бедных семей с детьми (7,5 млн. детей), составляют приблизительно 1% ВВП.
Больше примеров...
Почти (примеров 2943)
He also said that after he picked up the tray with the oyster and shot glass from the bar, just about anyone could have tampered with it. Ещё он сказал, что после того, как он взял из бара поднос с устрицей и рюмкой, почти всякий мог с этим что-нибудь сделать.
The current curriculum envisages about six months of intensive training at each level, with different schedules depending on whether they are intended for young students with limited experience of active service or for experienced officers with considerable expertise. Нынешняя учебная программа предусматривает интенсивную языковую подготовку в течение почти шести месяцев на каждом уровне с различными методами обучения в зависимости от того, рассчитаны ли эти программы на молодых слушателей с ограниченным опытом оперативной работы или на действующих сотрудников, имеющих значительный опыт.
Stories on updates, patches, press releases and events related to Half-Life and just about anything else concerning Valve Software are posted on an almost daily basis. Пресс-релизы, патчи, обновления и новости, связанные как и с Half-Life, так и со всем остальным, касающимся Valve Software, публикуются почти ежедневно.
In Europe, Northern America and Australia-New Zealand nearly three quarters of all deaths occur at ages 65 or over, while only about 3 per cent of all deaths occur at younger ages. В Европе, Северной Америке и Австралии/Новой Зеландии почти три четверти всех смертей приходится на людей в возрасте 65 лет и старше, в то время как на людей более молодого возраста приходится лишь 3 процента.
He just about took his head off. Он почти отрубил ему голову.
Больше примеров...
Порядка (примеров 2181)
Since 2005, the National Human Rights Commission had recorded about 800 complaints concerning a much higher number of mostly illegal migrants. С 2005 года Национальная комиссия по правам человека зарегистрировала порядка 800 жалоб, касающихся значительно большего числа в основном нелегальных мигрантов.
New emergency operations will cover about 6.5 million people. Новая чрезвычайная операция будет охватывать порядка 6,5 миллиона человек.
Globally, ODA for forestry research amounts to about 5 per cent of total ODA to the sector, the corresponding figure for agriculture being 10 per cent. В целом ОПР на проведение научных исследований в области лесного хозяйства составляет порядка 5 процентов от общего объема ОПР, предоставляемой этому сектору, тогда как соответствующий показатель по сельскому хозяйству равен 10 процентам.
On 22 July 1995, the forces of order reportedly combed the Ruega and Kawumu hills, leaving about 15 dead. 22 июля 1995 года силы порядка предприняли операцию по прочесыванию холмов Руега и Кавуму, в ходе которой погибли 15 человек.
It also affected Argu, a little town with a population of about 6,000 situated in the valleys of the Badakhshan province. От землетрясения пострадал также Аргу - небольшой город с численностью населения порядка 6000 человек, расположенный в долинах провинции Бадахшан.
Больше примеров...
До (примеров 10740)
In recent years, 300 documents have been found, written during the Koryo (918-1392) and Choson (1392-1910) dynasties, that contain detailed records about traditional Korean gardens, many of which survive and can be visited today. В последние годы было обнаружено 300 документов, написанные ещё во времена Корё (918-1392) и династии Чосон (1392-1910), которые детально описывают традиционные корейские сады, многие из которых дошли до наших дней и в настоящее время их активно посещают туристы.
In 1791, a European traveller described the Marrakesh mellah: It has two large gates, which are regularly shut every evening about nine o'clock, after which time no person whatever is permitted to enter or go out... till... the following morning. В 1791 году европейский путешественник описал марракешскую мелу: У неё двое больших ворот, которые регулярно закрывается каждый вечер около девяти часов, после чего никому не разрешается въезжать или выходить... до... следующего утра.
In 1791, a European traveller described the Marrakesh mellah: It has two large gates, which are regularly shut every evening about nine o'clock, after which time no person whatever is permitted to enter or go out... till... the following morning. В 1791 году европейский путешественник описал марракешскую мелу: У неё двое больших ворот, которые регулярно закрывается каждый вечер около девяти часов, после чего никому не разрешается въезжать или выходить... до... следующего утра.
Before the perihelion passage, and using 28 positions obtained between 1975 August 10 and 1976 January 27, Comet West was estimated to have an orbital period of about 254,000 years. До прохождения кометой перицентра по данным о 28 положениях объекта, полученным в интервале между 10 августа 1975 года и 27 января 1976 года, орбитальный период кометы Веста оценивался в 254000 лет.
Before the perihelion passage, and using 28 positions obtained between 1975 August 10 and 1976 January 27, Comet West was estimated to have an orbital period of about 254,000 years. До прохождения кометой перицентра по данным о 28 положениях объекта, полученным в интервале между 10 августа 1975 года и 27 января 1976 года, орбитальный период кометы Веста оценивался в 254000 лет.
Больше примеров...
Над (примеров 2765)
We used to tease her about that. Мы всё время над ней издевались.
I used to tease him about it. Я все время подшучивала над ним из-за этого.
In this speaker's view, the entire United Nations, including the Council, should do some hard thinking about its communications strategy to avoid a situation where only bad news gets reported. По мнению этого оратора, вся Организация Объединенных Наций, включая Совет, должна хорошо подумать над своей коммуникационной стратегией, чтобы избежать ситуации, при которой сообщаются лишь негативные новости.
I had a pretty good laugh about it. Мы хорошо посмеялись над этим.
WiFi, the elegant and modern design of the café and a high quality level of service make this place no different from the best places in Riga. We haven't also forgotten about our junior guests. В здании находится зал для семинаров и конференций (100 м²) и банкетный зал (80 м²), турецкая баня и сауна, бассейн, джакузи под открытым небом, терраса над прудом, небольшой бар, кухня, WIFi и 5 комнат для гостей.
Больше примеров...
Вокруг (примеров 1144)
When everything should be all about you. Exactly. А всё должно крутиться вокруг тебя.
What about - what about a snake around a staff? А что насчет... что насчет змеи вокруг палки?
She is wilful She doesn't care about others feelings Может, не по-своему, но она легко втягивает людей вокруг.
Since I've come out as being TV, if I'm relaxed about it, everyone goes, "What's the problem?" С тех пор как я стал афишировать, что я ТВ, и я не парюсь об этом, все вокруг говорят: "В чём проблема?"
Now, Clare, when I think a thing, I say it out. I don't beat about the bush. Клэр, я не люблю ходить вокруг да около и скажу напрямую.
Больше примеров...
При (примеров 6700)
The knowledge gained about client behaviour has been instrumental in designing new microfinancial products. Полученные знания о поведении клиентов используются при разработке новых продуктов микрофинансирования.
I made a joke about it being a dry heat; he didn't say anything. Я пошутил, что при такой жаре многие начинают потеть, но он промолчал.
Commercial banking revenue is estimated to have grown 4.2 per cent in 2013, with a modest average annual growth of 1.3 per cent, to about $3.5 trillion between 2008 and 2013. По оценке, доходы от коммерческих банковских операций выросли в 2013 году на 4,2% до 3,5 трлн. долл., при том что за период 2008-2013 годов их среднегодовые темпы прироста в 1,3% были скромными.
States parties are reminded that counselling of HIV-positive mothers should include information about the risks and benefits of different infant feeding options, and guidance in selecting the option most likely to be suitable for their situation. Государствам-участникам напоминается, что при консультировании ВИЧ-позитивных матерей их следует информировать о рискованности и полезности различных вариантов вскармливания младенцев, а также ориентировать на выбор такого варианта вскармливания, который с наибольшей вероятностью может оказаться подходящим для их ситуации.
The vacancy rate for civilian personnel other than civilian police had improved somewhat and, as at 23 May 2007, was about 24 per cent, with 1,519 out of 1,991 authorized positions filled. Доля вакантных должностей применительно к гражданскому персоналу, кроме сотрудников гражданской полиции, несколько сократилась и по состоянию на 23 мая 2007 года составляет примерно 24 процента, при этом из 1991 санкционированной должности заполнены 1519 должностей.
Больше примеров...
На предмет (примеров 175)
So, I asked around about who might have brought your knife-wielding fake banker into the country. Я поспрашивала тут и там на предмет, кто же мог доставить в страну твоего неслабо орудующего ножом псевдо-банкира.
During the first quarter 1995, the Procurement Review and Advisory Committee has reviewed 76 cases for procurement actions valued at about $32 million. В течение первого квартала 1995 года Комитет по рассмотрению вопросов о закупках и вынесению рекомендаций рассмотрел 76 вопросов на предмет принятия решений о закупках на общую сумму 32 млн. долл. США.
Mine and unexploded ordnance risk education programmes seek to facilitate information exchange between affected communities, including authorities, and humanitarian agencies so that individuals and communities are informed about the UXO and mine threat and humanitarian interventions can be tailored to communities' needs. Программы просвещения на предмет риска мин и неразорвавшихся снарядов призваны облегчать информационный обмен между затронутыми общинами, включая органы власти, и гуманитарными учреждениями, с тем чтобы информировать граждан и общины об угрозе НРБ и мин и увязывать гуманитарные операции с нуждами общин.
Fora for nationals abroad, bringing representatives of the diasporas together with the government to learn about the diasporas' needs, expectations, views and concerns, and to establish a constructive dialogue between the government and the diaspora communities were also referred to. Упоминались также форумы для проживающих за границей граждан, в рамках которых представители мигрантских общин имеют возможность встретиться с представителями правительств на предмет их осведомления о потребностях мигрантских общин, их чаяниях, мнениях и проблемах и установления конструктивного диалога между правительством и мигрантскими общинами.
The Committee reiterates its concerns about the continuing operation of the Special Criminal Court and the establishment of additional special courts. Государству-участнику следует осуществлять тщательный текущий контроль на предмет определения того, оправдывает ли характер положения в Ирландии дальнейшее существование Специального уголовного суда, с целью его упразднения.
Больше примеров...
Вкруг (примеров 1)
Больше примеров...
По вопросу о (примеров 910)
On the question of emerging ASAT technologies, questions were asked about research being conducted outside the United States in this area. По вопросу о формирующихся противоспутниковых технологиях были заданы вопросы относительно исследований, проводимых в этой сфере вне Соединенных Штатов.
When the post is filled, the bureaux will be consulted about priorities in allocation of resources between programme elements. После заполнения этой должности с бюро обеих органов будут проведены консультации по вопросу о приоритетности элементов программы с точки зрения выделения ресурсов.
The ongoing discussion within EU about a proposed reform of the Common Agricultural Policy may result in a shift from direct subsidies towards programmes linked to environmental protection, food safety standards and rural development. Продолжающаяся дискуссия в рамках Европейского союза по вопросу о предлагаемой реформе Общей сельскохозяйственной политики может привести к переходу от предоставления прямых субсидий к реализации программ, связанных с экологической защитой, соблюдением стандартов безопасности пищевых продуктов и развитием сельских районов.
The Special Rapporteur on the right to freedom of opinion and expression recommended that the Government establish a permanent mechanism within the administration to ensure that the different sectors of society are consulted about the ongoing reform efforts. Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений и их свободное выражение рекомендовал правительству создать в системе управления постоянный механизм консультаций по вопросам осуществляемых реформ с различными слоями общества.
In its concluding observations the Committee noted with concern that the State party had not provided any information about measures pursuant to article 3 of the Convention on removing racial segregation, as requested in General Recommendation XIX of the Committee В 1995 году федеральное министерство труда и социальных дел подготовило репрезентативное исследование по вопросу о положении работающих по найму иностранцев и членов их семей, результаты которого свидетельствуют о постепенном сокращении трудностей, с которыми сталкиваются проживающие в Германии иностранцы в процессе поиска жилья.
Больше примеров...
По вопросу об (примеров 128)
The Council has already had a wide range of consultations with ECOWAS about the implementation of the Lomé agreement on Sierra Leone. Совет уже проводил широкие консультации с ЭКОВАС по вопросу об осуществлении Ломейского соглашения по Сьерра-Леоне.
As the Department promoted a culture of evaluation, it would be useful to have an interactive dialogue with the host countries about the effectiveness of the work done by the United Nations information centres and services. Поскольку Департамент поощряет культуру оценки, было бы целесообразно наладить интерактивный диалог с принимающими странами по вопросу об эффективности работы информационных центров Организации Объединенных Наций и соответствующих служб.
Referring to the revised Immigration, Residence and Protection Bill, 2008, he expressed concern about the section of the Bill concerning the rights of foreigners who were unlawfully present in Ireland. Касаясь пересмотренного законопроекта по вопросу об иммиграции, проживании и защите от 2008 года, он выражает озабоченность в связи с разделом, касающимся прав иностранцев, незаконно находящихся в Ирландии.
He also wished to know whether the provisions listed in the report on the implementation of article 4 of the Convention (para. 58) had been implemented and whether the public and the legal profession had been duly informed about them. Он также хочет знать, если перечисленные в докладе положения по вопросу об осуществлению статьи 4 Конвенции (пункт 58) были воплощены в жизнь, а население и адвокаты надлежащем образом проинформированы об этом.
Concerning article 5 of the Convention, members requested further information about enjoyment of the civil, political, economic, social and cultural rights set out in article 5 of the Convention, having regard to the country's various ethnic groups. В том что касается статьи 5 Конвенции, члены Комитета запросили дополнительную информацию по вопросу об осуществлении гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав, предусмотренных в статье 5 Конвенции применительно к различным этническим группам страны.
Больше примеров...