Английский - русский
Перевод слова About

Перевод about с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
О (примеров 20000)
Unless he heard about my staggering beauty. Если только он не слышал о моей ослепительной красоте.
Clear and timely advice to the public about specific threats, and about the levels of threat in different countries overseas; четкое и своевременное информирование общественности о конкретных угрозах и об уровне угрозы в разных зарубежных странах;
He requested more information about the policies and mechanisms put in place to identify and deal with ethnic tolerance or inappropriate behaviour by police personnel (para. 161), and in particular about the disciplinary or criminal penalties for such behaviour. Он просит дать больше информации об имеющихся политике и механизмах выявления и урегулирования случаев этнической нетерпимости и любых иных видов неправомерного поведения со стороны сотрудников полиции (пункт 161), в частности о дисциплинарных или уголовных наказаниях за такое поведение.
The table below provides information about trends in income over the period 19932003 and about the breakdown between minimum wage, the private sector and the public sector. В таблице ниже приводятся сведения о динамике дохода за период 1993-2003 годов и о различии в размере минимальной заработной платы в государственном и частном секторах.
This is not only about receiving assistance to reduce poverty; it is also about a new association for development that will make it possible to generate employment and create wealth. Речь идет не только о получении помощи в целях борьбы с нищетой; мы имеем в виду новый союз в целях развития, который поможет создать новые рабочие места и повысить уровень благосостояния.
Больше примеров...
Об (примеров 20000)
Or maybe Leonard was watching from the bushes and told Abed about it. Или, возможно, Леонард подглядывал за нами из кустов, а потом рассказал об этом Эбеду.
I couldn't stop thinking about it. Я не могу остановиться, думаю об этом.
There's something not in these reports that I need to tell you about. Слушай, есть кое что чего нет в этих записях, но я должен рассказать тебе об этом.
Let's worry about that after we win our first big case. Подумаем об этом после первой громкой победы.
I could care less about Ivy, which you well know. Мне плевать на Айви, и ты прекрасно об этом знаешь.
Больше примеров...
Насчёт (примеров 15140)
Since when do you worry about identity theft? И поэтому ты не беспокоишься насчёт кражи личных данных?
Well, what about the queen? А как насчёт ферзя?
What about the staff at the baths? Что насчёт персонала бани?
What about the staff at the baths? Что насчёт персонала бани?
Look, I came clean about the escort. Я же признался насчёт эскорта.
Больше примеров...
Около (примеров 20000)
She was about 12, which Frank said is often the case. Когда ей было около 12-и, как говорил Фрэнк, это распространённый случай.
These funds, general resources and supplementary funding together, constitute about 12 per cent of annual planned programme expenditure. На долю этих средств, общих ресурсов и ресурсов, выделяемых в рамках дополнительного финансирования, приходится около 12 процентов ежегодных запланированных расходов по программам.
Contingency plans are now being formulated for withdrawing about 24,000 peace-keepers of the United Nations Protection Force (UNPROFOR). В настоящее время разрабатываются многовариантные планы вывода около 24000 миротворцев из состава Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО).
On average, a woman will have about three babies during her lifetime (general fertility 2.87). В среднем на одну женщину в течение ее жизни приходится около трех рожденных детей (суммарная рождаемость - 2,87).
Sporadic fighting and violence have caused about 700,000 people to flee the country, while countless thousands are internally displaced. Эпизодические вспышки боевых действий и насилия вынудили около 700000 человек бежать за границу, несчетные массы людей оказались перемещенными внутри страны.
Больше примеров...
Про (примеров 15200)
Don't lecture me about letting emotions get in the way. Не надо мне читать лекции про мешающие эмоции.
I have to tell you something about the kitten. Я кое-что должна тебе сказать про котенка.
The girls are all asking about Darius, Quinn. Куинн, девочки спрашивают про Дариуса.
But tell her about the recovery time. Вы ей скажите про восстановительный период.
I've been having bad dreams about King Richard. У меня были кошмары про короля Ричарда.
Больше примеров...
Примерно (примеров 13740)
In Kenya, the Federation of Women Lawyers reported in 1996 that only about 1 per cent of women own land. В Кении по данным Федерации женщин-юристов в 1996 году в стране владели землей всего лишь примерно 1 процент женщин.
The number of formal electoral democracies nearly doubled, from 76 in 1990 to 120 in 2000; they now contain about two thirds of the world's population. Количество стран, где официально установлена выборная демократия, почти удвоилось: с 76 в 1990 году до 120 в 2000-м - и сейчас в них проживает примерно две трети населения земного шара.
From 1993 to 1997, real growth in the agricultural sector averaged 5.7% but has since declined to about 4%. С 1993 по 1997 год реальный рост в сельскохозяйственном секторе составлял в среднем 5,7%, но с тех пор снизился примерно до 4%.
On 25 March 2018, a group of about 700 migrants (80% from Honduras) began their way north from Tapachula. 25 марта 2018 года группа из примерно 700 мигрантов (80 % из Гондураса) начала свой путь на север от Тапачулы.
At about the same time Jean-Pierre Serre was giving the general form of Serre duality, as we now know it. Примерно в то же время Жан-Пьер Серр дал общую форму двойственности, как мы её теперь знаем.
Больше примеров...
Поводу (примеров 15100)
I have some concerns about the hearing tomorrow. У меня есть некоторые опасения по поводу завтрашнего слушания.
However, it pointed to implementation deficiencies reported by treaty bodies and expressed concern about corporal punishment. В то же время Румыния указала на недостатки в области осуществления, которые отмечаются договорными органами, и высказала обеспокоенность по поводу применения телесных наказаний.
However, it pointed to implementation deficiencies reported by treaty bodies and expressed concern about corporal punishment. В то же время Румыния указала на недостатки в области осуществления, которые отмечаются договорными органами, и высказала обеспокоенность по поводу применения телесных наказаний.
Luxembourg raised concern about the high rate of maternal mortality, in particular among rural women. Люксембург выразил озабоченность по поводу высокого показателя материнской смертности, в частности среди женщин, проживающих в сельской местности.
The European Centre for Law and Justice pointed to concerns raised about the discrimination and public hostility suffered by religious minorities. Европейский центр по вопросам права и правосудия отметил озабоченность, которая была высказана по поводу дискриминации религиозных меньшинств и враждебности к ним со стороны населения.
Больше примеров...
Обо (примеров 6780)
Thing you folks need to know about me... Вещь, которую вы, ребята, должны знать обо мне...
Then it seemed like the less I said, the more people talked about me. Ж: А потом стало казаться, что чем меньше я говорю, тем больше люди говорят обо мне.
I don't go because I hate people pretending they're worried about me. Я не хожу, ибо не терплю притворного беспокойства обо мне.
But tell her too much about me, and it'll be unpleasant for you. Но расскажешь ей слишком много обо мне, О'Мэлли, и тебе самому станет от того только хуже.
So, I would urge you to forget about me and concentrate on catching someone who's actually done some harm instead of providing for the greater good, which is all I ever did. Так что лучше забудьте обо мне и сосредоточитесь на поимке кого-то кто сделал действительно что-то плохое, а не творил великие хорошие вещи как делал это я.
Больше примеров...
Относительно (примеров 8140)
I have personally pursued consultations with a number of States in the Middle East about the early application of Agency safeguards to all relevant activities in the region. Я лично провел консультации с представителями ряда государств Ближнего Востока относительно скорейшего применения гарантий Агентства ко всей соответствующей деятельности в регионе.
Once information about the aquifer has been obtained, management plans are drawn up with a view to guaranteeing sustainable use and supply in terms of quality and quantity. После получения информации относительно водоносного горизонта разрабатываются планы его рационального использования с тем, чтобы гарантировать его устойчивое освоение и водоснабжение с точки зрения его качества и количества.
Lincoln, you can't be surprised that a woman that would abandon her kids would be less than truthful about her intentions right now. Линкольн, ты не будешь удивлен, что женщина, которая бросила своих детей, будет менее правдива относительно своих намерений.
Since Mr. Mukong had provided detailed information about the treatment he was subjected to, the Committee observed that it was incumbent upon the State party to refute the allegations in detail, rather than shifting the burden of proof to the author. Поскольку г-н Муконг представил подробную информацию относительно обращения, которому он подвергался, Комитет отметил, что государство-участник должно представить в связи с этими утверждениями детальное опровержение, а не перекладывать бремя доказывания на автора.
English Page 4. Even some high-level representatives of the Contact Group member States, including United States Secretary of Defense, Mr. William Perry, have, since the adoption of resolution 943 (1994) of 23 September 1994, cautioned about continuing violations. Даже некоторые высокопоставленные представители государств - членов контактной группы, включая министра обороны Соединенных Штатов Америки г-на Уильяма Перри, с момента принятия резолюции 943 (1994) от 23 сентября 1994 года предостерегали относительно продолжения актов насилия.
Больше примеров...
Же (примеров 13600)
We should've canceled the moment we heard about Beth. Мы должны были отменить ее сразу же, как услышали про Бет
You were having a wet dream about fruitcake. Да ты же слюни пускал по фруктовому пирогу.
The same is true for about 25 percent of people in jail. То же самое можно сказать и о 25% заключённых.
What we're asking about though is human ancestry. Так что же мы хотим узнать о наших предках?
What was really cool about this project was that the students saw a local problem, and boom - they are trying to immediately address it. Самое интересное в этом проекте было то, что ученики увидели локальную проблему и бум - они сразу же пытаются решить её.
Больше примеров...
Приблизительно (примеров 3991)
The Jaina legends are not earlier than the 12th century, while the Bauddha ones are of about 4th century. Легенда джайнов записана не ранее XII столетия, в то время как буддийская - приблизительно в IV веке.
The fish gave a shock of about 240 volts, the same as mains electricity, but still roughly 10 times less than the Leiden jar. Рыба выделила разряд напряжением в 240 вольт такой же, как в обычной сети, но всё же приблизительно в 10 раз меньше, чем в лейденской банке.
It is worth mentioning that on the average the number of national reports received for 1996 has dropped by about 12% compared to that of last year for 1995. Следует отметить, что в среднем количество стран, представивших отчетность за 1996 год, сократилось по сравнению с прошлым годом, когда представлялись данные за 1995 год, приблизительно на 12%.
In the USA, hard coal production reached about 900 Mt, which was some 15 Mt more than in 1996. В Соединенных Штатах добыча каменного угля составила приблизительно 900 млн. т, что приблизительно на 15 млн. т больше, чем в 1996 году.
About 1.500 kg of gold coins and bars. приблизительно 1500 кг золота в монетах и слитках.
Больше примеров...
Почти (примеров 2943)
She almost bit me because I said something bad about Mommy. Она почти укусила меня, потому что я сказала что-то плохое о мамочке.
Recent estimates indicate that about 5 million people worldwide work either directly or indirectly in the renewable energy industries. Согласно последним расчетным данным, работа почти 5 млн. человек в различных странах мира непосредственно или косвенно связана с использованием возобновляемых источников энергии.
According to employment records, he was laid off about two years ago. Судя по записям, его уволили почти 2 года назад.
These economies "lost" about three years of economic growth and, as a result, progress in achieving the Millennium Development Goals was pushed back by several years. Эти страны «потеряли» почти три года экономического роста и в результате этого прогресс в достижении Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, был заторможен на несколько лет.
About one third of opium abusers are over 40 years of age; heroin abusers are notably younger, nearly half of them being 21-30 years of age. Около трети лиц, злоупотребляющих опием, составляют лица в возрасте старше 40 лет; лица, злоупотребляющие героином, гораздо моложе, и почти половина из них в возрасте 21-30 лет.
Больше примеров...
Порядка (примеров 2181)
Together with foreign portfolio equity investment flows, FDI flows accounted for about four fifths of total net resource flows to developing countries. В совокупности с потоками иностранных портфельных инвестиций размеры ввоза ПИИ составляют порядка 4/5 суммарного чистого притока ресурсов в развивающиеся страны.
In Southern Asia just about 10 per cent of the labour force is covered, and coverage is expanding slowly. В Южной Азии пенсионным обеспечением охвачено лишь порядка 10 процентов рабочей силы, и этот охват медленно расширяется.
The Bureau had the opportunity to learn about each proposal from presentations of the fund managers concerned and to discuss the details of how each financing mechanism would operate in relation to the Energy Efficiency 21 Project. Президиум получил возможность изучить каждое предложение по выступлениям заинтересованных менеджеров фондов и обсудить детали порядка функционирования каждого механизма финансирования в связи с проектом "Энергетическая эффективность - XXI".
During the period from 1996 to 1999, opium poppy cultivation in Myanmar declined by 38 per cent, increasing slightly in 2000, and stabilizing in 2001 at about 1,100 tons. В период с 1996 по 1999 год объемы выращивания опийного мака в Мьянме сократились на 38 процентов, в 2000 году они несколько увеличились, а в 2001 году стабилизировались на уровне порядка 1100 тонн.
Currently, landfilling costs about $6.50 per ton, thus, the reduction in landfilling quantity alone will give an economic benefit of some $900,000 per year. Если учесть, что захоронение стоит сегодня порядка 6,50 долл. США за тонну, то экономический эффект одного лишь сокращения объема вывозимых на полигоны отходов составит порядка 900000 долл. США в год.
Больше примеров...
До (примеров 10740)
In 1791, a European traveller described the Marrakesh mellah: It has two large gates, which are regularly shut every evening about nine o'clock, after which time no person whatever is permitted to enter or go out... till... the following morning. В 1791 году европейский путешественник описал марракешскую мелу: У неё двое больших ворот, которые регулярно закрывается каждый вечер около девяти часов, после чего никому не разрешается въезжать или выходить... до... следующего утра.
Prior to its release, the film made about $500,000 at 325 theaters from its December 8 screenings, an "impressive" average of $1,500 per venue. До своего выхода фильм заработал около 500000 долларов в 325 кинотеатрах со своих просмотров 8 декабря, «внушительный» средний показатель в размере 1500 долларов США.
The particle number density of the plasma decreases from around 2,000 cm-3 in the Io torus to about 0.2 cm-3 at a distance of 35 RJ. Концентрация частиц в плазме уменьшается с 2000 см-3 в торе Ио до примерно 0,2 см-3 на расстоянии в 35 RJ.
Scientists settled disputes about the age and identity of this well preserved body in 1977, when radiocarbon dating determined conclusively that the woman's death occurred around the 5th century BCE. Учёные спорили относительно возраста и личности этого хорошо сохранившегося тела до 1977 года, когда радиоуглеродный анализ определил окончательно, что её смерть наступила около V века до н. э...
The working classes were beginning to protest politically for a greater voice in government, but the level of industrial unrest on economic issues was not high until about 1908. Рабочие классы стали устраивать политические протесты, чтобы их голос был более отчётливо слышен в правительстве, что, однако, не приводило к значительным беспорядкам по экономическим причинам вплоть до 1908 года.
Больше примеров...
Над (примеров 2765)
I've been thinking about what you said. Я долго думала над твоими словами.
His delegation was concerned, however, about the Commission's increasingly frequent practice of requesting comments from States before a special rapporteur had written his report. Однако делегация его страны обеспокоена участившейся практикой запроса Комиссией комментариев государств до завершения работы специального докладчика над текстом своего доклада.
Despite the lessons learned about theories of national or racial superiority since the victory over Nazism, in many parts of the world there had been attempts to reinterpret the outcome of the Second World War and rewrite history. Несмотря на уроки относительно теорий национального или расового превосходства, усвоенные после победы над нацизмом, во многих частях мира предпринимаются попытки фальсифицировать результаты Второй мировой войны и переписать историю.
The failure to conclude a new protocol on cluster munitions in 2011 was highly regrettable, and he urged the High Contracting Parties to think carefully about the work they should embark on in 2013 and beyond. Выражая сожаление по поводу неудачного исхода переговоров в отношении нового протокола по кассетным боеприпасам в 2011 году, г-н Вулкотт призывает Высокие Договаривающиеся Стороны тщательно подумать над тем, какую работу они намерены предпринять в 2013 году и впоследствии.
But it's really about the musical genius of Phil Collins, and like any musician of his time, when you dominate that period with such success, people tend to make fun of you and put them down, Но на самом деле она посвящается такому музыкальному гению, как Филу Коллинзу, над которым, как и над другими, достигшими таких же успехов музыкантами того времени, смеялись и принижали их достижения.
Больше примеров...
Вокруг (примеров 1144)
This dehumanization encourages violence and brings about a society numbed to the realities of blatant human rights abuses. Такое бесчеловечное отношение стимулирует насилие, а общество становится нечувствительным к происходящим вокруг грубым нарушениям прав человека.
We were profoundly unfamiliar with the concept of human rights, and our knowledge about the world around us was utterly biased. И мы почти ничего не знали о концепции прав человека, наше представление о мире вокруг нас было совершенно односторонним.
You want to make this about you, Reagan? Хочешь, чтобы всё крутилось вокруг тебя, Рейган?
Contrary to your beliefs, it's not all about you. Может, это идет вразрез с твоими убеждениями, но не всё в этом мире вертится вокруг тебя.
If that's not what you feel guilty about, then what is? что Кетчер Блок обводит вокруг пальца Барбару Новак.
Больше примеров...
При (примеров 6700)
The total generation from these stations averaged 40 MW during the period under review, with about 10 MW distributed to Erbil and about 30 MW to Sulaymaniyah. Общий объем выработанной электроэнергии на этих станциях составлял 40 МВт в отчетный период, при этом 10 МВт было использовано для энергоснабжения Эрбиля и около 30 МВт - Сулеймании.
Within existing resources, the Committee will continue its practice of informing organizations outside the United Nations about its work by attending meetings and conferences. В рамках имеющихся ресурсов Комитет будет продолжать свою практику информирования организаций, не входящих в систему Организации Объединенных Наций, о своей работе при созыве различных совещаний и конференций.
(c) Encourage people to start thinking regionally about the issues and their solutions; с) поощрение людей к тому, чтобы в этих вопросах и при выработке соответствующих решений они мыслили региональными категориями;
The average labour force is growing at about 3 per cent per annum, and there are declining or stagnating levels of wage employment, decreasing real wages and deteriorating working and living conditions. В среднем численность рабочей силы увеличивается примерно на З процента в год, при этом уровень занятости на коммерческой основе снижается или не повышается, реальная заработная плата падает, а условия работы и труда ухудшаются.
Discussions took place with women who were standing as candidates for positions in local government about their motivation for seeking election and the barriers they had had to overcome to be nominated. Женщины - кандидаты на избрание в органы местного самоуправления рассказали о том, что их побудило участвовать в выборах и с какими трудностями им пришлось при этом столкнуться.
Больше примеров...
На предмет (примеров 175)
We have kept him in the dark about who he really is. Мы держали его в неведении на предмет того, кто он на самом деле.
The Working Group was informed that UNODC and the International Labour Organization, in the framework of UN.GIFT and the Global Compact, had conducted an exploratory survey targeting businesses to assess their level of awareness and knowledge about the ways in which trafficking in persons affected supply chains. Рабочая группа была проинформирована о том, что ЮНОДК и Международная организация труда в рамках ГИБТЛ-ООН и Глобального договора провели специальное обследование по изучению коммерческих предприятий на предмет оценки уровня их осведомленности и информированности относительно путей воздействия торговли людьми на структуру поставок.
At the same time, I would encourage individual delegations, as well as groups of delegations, to consult among themselves in order to bring about solutions acceptable to all. Вместе с тем я предложила бы отдельным делегациям, а также группам делегаций провести между собой консультации на предмет нахождения приемлемых для всех решений.
2.3 Seven months after his release, the author's brother-in-law fled the country, and the author was detained for three hours and questioned about the whereabouts of his brother-in-law. 2.3 Через семь месяцев после своего освобождения шурин автора бежал из страны, в связи с чем автор был задержан на три часа и был подвергнут допросу на предмет выяснения местонахождения шурина.
While there was broad agreement concerning the use of a clustered block system and the number of such blocks that may be allocated to each contractor, concerns remained about the appropriate spatial distribution of blocks within a particular geographical area. Несмотря на широкое согласие в отношении использования системы групп блоков и числа таких блоков, которые могут выделяться каждому контрактору, сохранилась обеспокоенность на предмет надлежащего пространственного распределения блоков в рамках конкретного географического района.
Больше примеров...
Вкруг (примеров 1)
Больше примеров...
По вопросу о (примеров 910)
More than 100 low- and middle-income countries have held broad public debates about what needs to be done to turn back the epidemic. Более 100 стран с низким и средним уровнем дохода провели широкие открытые дискуссии по вопросу о том, что необходимо сделать для обращения эпидемии вспять.
Since the first High-level Dialogue on International Migration and Development, participation in the coordination meeting has greatly expanded, from about 80 participants in 2006 to nearly 150 participants in 2014. Со времени проведения первого диалога на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии число участников координационного совещания значительно расширилась - с примерно 80 человек в 2006 году до почти 150 человек в 2014 году.
The State party continues to consider the author a Vietnamese citizen, and conducts discussions with Viet Nam about the author's return on that basis. Государство-участник по-прежнему считает, что автор является гражданином Вьетнама, и ведет обсуждение с Вьетнамом по вопросу о его возвращении на этой основе.
He therefore joined those members of the Commission who had qualms about the formulation in paragraph 5 of the Preliminary Conclusions regarding the competence of monitoring bodies to comment upon and express recommendations with regard to the admissibility of reservations by States. Поэтому он присоединяется к тем членам Комиссии, которые испытывают сомнения в отношении формулировки пункта 5 предварительных выводов, посвященного компетенции органов по наблюдению делать замечания и выносить рекомендации по вопросу о приемлемости оговорок государств.
With regard to over-budgeting for the Committee on Missing Persons in Cyprus, the provisions in question reflected optimism about the progress that could be made on the issue. Что касается увеличения бюджетных ассигнований для Комитета по вопросу о пропавших без вести лицах на Кипре, то данные ассигнования предусмотрены в надежде на то, что будет достигнут прогресс в решении данного вопроса.
Больше примеров...
По вопросу об (примеров 128)
An independent review found that dialogue among actors contributed to unblocking the discussion in Parliament about the electoral law. В ходе независимой проверки было установлено, что диалог между участвующими сторонами способствовал продолжению зашедших в тупик обсуждений в парламенте по вопросу об избирательном праве.
Energy sustainability, affordability and security should be at the heart of the discussion about sustainable development. В центре дискуссий по вопросу об устойчивом развитии должны быть такие аспекты, как устойчивый характер энергетики, доступность энергетических ресурсов и их безопасность.
The Senior Adviser on Human Rights at the Division for the Advancement of Women briefed the meeting about the workshop for special rapporteurs and chairpersons of treaty bodies on gender mainstreaming. Старший советник по правам человека Отдела по улучшению положения женщин кратко проинформировал совещание о работе семинара для специальных докладчиков и председателей договорных органов по вопросу об интеграции гендерных аспектов.
Everything that has been said about the issue of weapons of mass destruction has been part of a disinformation campaign. Все, что говорилось по вопросу об оружии массового уничтожения, является частью кампании по дезинформации.
He also wished to know whether the provisions listed in the report on the implementation of article 4 of the Convention (para. 58) had been implemented and whether the public and the legal profession had been duly informed about them. Он также хочет знать, если перечисленные в докладе положения по вопросу об осуществлению статьи 4 Конвенции (пункт 58) были воплощены в жизнь, а население и адвокаты надлежащем образом проинформированы об этом.
Больше примеров...