| Discussions have begun with Republic Bank about more flexible delivery dates. | Уже начались переговоры с Банком Республики по вопросу об установлении более гибких сроков доставки. |
| She requested clarification about maternity protection. | Оратор просит дать пояснения по вопросу об охране материнства. |
| The Kingdom was a co-founder of the Freedom Online Coalition, aimed at facilitating a global dialogue about Governments' responsibility for furthering Internet freedom. | Королевство было одним из учредителей коалиции «Свобода в сети Интернет», целью которой является содействие глобальному диалогу по вопросу об ответственности правительств за обеспечение свободы в Интернете. |
| Nevertheless, the events sparked heated debate in Europe about management of irregular migration movements. | Тем не менее после этих событий в Европе завязались жаркие споры по вопросу об управлении потоками нерегулируемой миграции. |
| The Ministry of Information was approached about increasing programmes for women by 5 percent relative to previous years. | Направлено обращение в Министерство информации по вопросу об увеличении, на 5 процентов по сравнению с предшествующими годами, объема вещания программ для женщин. |
| This report summarizes the recent debate on Member States' concerns about country-level statistical indicators released by international organizations or their country representatives. | В этом докладе обобщены итоги недавно состоявшейся дискуссии по вопросу об озабоченности государств-членов по поводу статистических показателей по странам, публикуемых международными организациями или их представителями в странах. |
| There has been much discussion this morning about the maritime boundary negotiations between Australia and Timor-Leste. | Много внимания сегодня в первой половине дня уделялось переговорам по вопросу об установлении морских границ между Австралией и Тимором-Лешти. |
| The on-going discussions about updating COICOP perhaps should also be taken into account. | Возможно, следует также принять во внимание текущие дискуссии по вопросу об обновлении КИПЦ. |
| I want to be clear about the United States position on abortion so that there is no misunderstanding. | Я хотел бы разъяснить позицию Соединенных Штатов по вопросу об абортах, с тем чтобы избежать неправильного понимания. |
| (b) Wish to consult about information or evidence needed by the requesting State in a specific case. | Ь) Желание провести консультации по вопросу об информации или доказательствах, необходимых в каком-либо конкретном случае государству, обращающемуся с такой просьбой. |
| JIU was negotiating, for example, with the International Computing Centre about going on-line with the other participating organizations. | Например, ОИГ ведет переговоры с Международным вычислительным центром по вопросу об установлении связи в интерактивном режиме с другими участвующими организациями. |
| Overall opinion about the general controls and application controls | Общая точка зрения по вопросу об общих механизмах контроля и применения |
| With regard to public awareness, she noted that there had been considerable debate about the law prior to its enactment. | По вопросу об осведомленности общественности она отмечает, что до принятия этого закона проводилось его широкое обсуждение. |
| Numerous NGOs made general comments about autonomy and stressed the need for action owing to ongoing violations of minority rights. | Многие НПО высказали замечания общего характера по вопросу об автономии и подчеркнули необходимость принятия мер в связи с продолжающимися нарушениями прав меньшинств. |
| The Council has already had a wide range of consultations with ECOWAS about the implementation of the Lomé agreement on Sierra Leone. | Совет уже проводил широкие консультации с ЭКОВАС по вопросу об осуществлении Ломейского соглашения по Сьерра-Леоне. |
| He would address the allegations made about British commitment to nuclear disarmament during the appropriate cluster debate. | Он хотел бы высказаться по вопросу об утверждениях, сделанных в отношении приверженности Англии целям ядерного разоружения, в ходе прений в соответствующей тематической группе. |
| An independent review found that dialogue among actors contributed to unblocking the discussion in Parliament about the electoral law. | В ходе независимой проверки было установлено, что диалог между участвующими сторонами способствовал продолжению зашедших в тупик обсуждений в парламенте по вопросу об избирательном праве. |
| Energy sustainability, affordability and security should be at the heart of the discussion about sustainable development. | В центре дискуссий по вопросу об устойчивом развитии должны быть такие аспекты, как устойчивый характер энергетики, доступность энергетических ресурсов и их безопасность. |
| She encouraged the Council to conduct a study about the interpretation of human rights in different cultures. | Она призвала Совет провести исследование по вопросу об интерпретации прав человека различными культурами. |
| There was no evidence that the Sahrawi people or their representatives had been consulted about Morocco's exploitation of those resources. | Нет никаких данных о том, что власти Марокко консультировались с народом Сахары или его представителями по вопросу об освоении этих ресурсов. |
| In the heated debates about extraterritoriality regarding business and human rights, a critical distinction between two very different phenomena is usually obscured. | В оживленных дискуссиях по вопросу об экстерриториальности предпринимательской деятельности и прав человека, как правило, в тени остается очень важное различие между двумя совершенно разными явлениями. |
| Many good suggestions had been made about enhancing cooperation, and they should be taken seriously. | Было внесено немало позитивных предложений по вопросу об укреплении сотрудничества, которые заслуживают самого серьезного отношения. |
| The FNCSD is a forum where different stakeholders present their ideas, goals and programmes and engage in a broad debate about sustainability. | НКФУР - это форум, позволяющий различным сторонам представлять свои соображения, цели и программы и участвовать в широких обсуждениях по вопросу об устойчивости. |
| The Mission spoke on two occasions with the Director of the shelter about its management. | Сотрудники Миссии дважды разговаривали с директором убежища по вопросу об организации его деятельности. |
| In a report dated 1 October by the Expanded Joint Verification Mechanism about the August shelling events | В докладе расширенного Механизма совместного контроля от 1 октября по вопросу об августовских обстрелах в |