Примеры в контексте "About - Же"

Примеры: About - Же
In the same vein, proposals continue to come forward about the need to set up separate new bodies, such as an economic security council. Продолжают поступать предложения того же рода о необходимости создания отдельных новых органов, таких как совет экономической безопасности.
These differences stem from different perceptions about what constitutes a library user. Эти расхождения обусловлены разным концептуальным пониманием того, кто же является пользователем библиотеки.
Discussion about use: either use or emission, or a combination. Обсуждение вопроса об использовании: применять показатели, касающиеся либо использования, либо выбросов, или же их комбинацию.
At the same time, having heard the preliminary reports about the results of the elections, we feel only cautious optimism. В то же время, узнав о предварительных сообщениях о результатах выборов, мы проявляем лишь осторожный оптимизм.
And it is certainly not about replacing ownership of the agenda. И, конечно же, он не направлен на то, чтобы завладеть чужой повесткой дня.
In practice, families carry about two thirds of the financial burden of their children's schooling. На практике же семьям приходится нести порядка двух третей от общего объема финансовых расходов, связанных с обучением их детей в школе.
The Committee also expressed concern about the unauthorized use of the United Nations logo on the same letterhead. Комитет также сделал замечание по поводу несанкционированного использования на том же бланке эмблемы Организации Объединенных Наций.
Despite these efforts, the unserved population has remained about the same in absolute terms: 2 billion people. Несмотря на эти усилия, в абсолютном выражении численность населения, не охваченного электрификацией, осталась приблизительно на том же уровне и составляет 2 миллиарда человек.
The long-standing deadlock likewise prevents negotiations on a fissile material cut-off treaty, and I have repeatedly expressed intense concern about that. Точно так же затянувшийся тупик препятствует переговорам по договору о запрещении производства расщепляющегося материала, и в этой связи я неоднократно выражал большую озабоченность.
Others have expressed concerns about the implications of the development of case law. Другие же выразили обеспокоенность по поводу последствий развития прецедентного права.
At the same time, we are worried about the health situation of President Yusuf Ahmed. В то же время, мы глубоко обеспокоены состоянием здоровья президента Юсуфа Ахмеда.
Just as important, in this context, is the instilling of tolerance through imparting knowledge about other cultures. В этой связи такое же важное значение имеет привитие терпимости посредством ознакомления с культурами других народов.
At about the same time, an OECD manual for Investment Promotion Agencies will be published. Практически в то же время будет издан справочник ОЭСР для организаций, занимающихся стимулированием инвестиций.
In fact, there is little that is new about our situation. На деле же, в нашей ситуации мало нового.
Although this is not unprecedented, I still feel sorry about it. И хотя в этом нет ничего беспрецедентного, у меня это все же вызывает чувство сожаления.
Our integration with the world community has brought about change here as well. Наша же интеграция в мировое сообщество привнесла изменения и в этом плане.
It expresses grave concern about the prevalent drought and its devastating impact on the socio-economic situation in some of the States members of the organization. Здесь же выражается серьезная озабоченность по поводу широкомасштабной засухи и ее катастрофических последствий для социально-экономического положения некоторых государств - членов Организации.
Arrested persons are informed about this right immediately upon arrest and in fact quite frequently use this opportunity. Арестованное лицо информируется об этом своем праве сразу же после ареста и на деле довольно часто пользуется этой возможностью.
The same can be said about organizations working in the field of development. То же самое можно сказать и об организациях, работающих в сфере развития.
Cadmium loads from fertilizers were of about the same magnitude as from atmospheric deposition. Нагрузки по кадмию, обусловленные воздействием удобрений, являются приблизительно такими же, что и в результате воздействия атмосферного осаждения.
The former Chief Technical Adviser explained that the Centre's website had been shut down at about the time the consultant was recruited. Бывший главный технический советник пояснил, что веб-сайт Центра был закрыт примерно в то же время, когда был нанят консультант.
I hope he would say the same about me. Я надеюсь, что он может сказать то же самое обо мне.
I conclude with some thoughts about what all this means for UNCTAD. Завершаю я свой анализ некоторыми соображениями по поводу того, что же все это значит для ЮНКТАД.
At the same time, regionalism constituted a testing ground for exchanges and taught about negotiating and trade rules and practices. В то же время регионализм представляет собой испытательный полигон для обменов идеями и мнениями и позволяет больше узнать о переговорах, а также о торговых правилах и практике.
At the same time, we concur with the evidence presented in the Secretary-General report about the remaining challenges. В то же время мы согласны с доводами, приводимыми в докладе Генерального секретаря относительно сохранения определенных проблем.