Примеры в контексте "About - Же"

Примеры: About - Же
We also need to be clear about the international community's expectations, and that Haitian leaders will do the same. Мы должны также четко изложить ожидания международного сообщества и ждем того же от гаитянских лидеров.
For our purposes today, I will only offer a few general observations about what the reports are saying. Для наших же сегодняшних целей я выскажу лишь несколько замечаний общего характера относительно того, о чем говорится в докладах.
However, the Committee would appreciate more factual information about the implementation of the new or amended legislation. В то же время Комитет хотел бы получить больше конкретной информации об осуществлении нового законодательства и поправок к действующим законам.
Permits were not required, however, for workers who assembled to air their grievances about problems in the workplace. В то же время такого разрешения не требуется для работников, собравшихся для того, чтобы озвучить свое недовольство в связи с проблемами на рабочем месте.
However, it pointed to implementation deficiencies reported by treaty bodies and expressed concern about corporal punishment. В то же время Румыния указала на недостатки в области осуществления, которые отмечаются договорными органами, и высказала обеспокоенность по поводу применения телесных наказаний.
The same representative also asked about the choice of hydrocarbons for mobile air-conditioning units. Тот же представитель также спросил о выборе углеводородов для мобильных установок кондиционирования воздуха.
He underlines that he filed his complaint immediately after he heard about the Committee. Он подчеркивает, что подал свою жалобу сразу же после того, как услышал о Комитете.
Georgia usually speculates about the number of refugees while receiving substantial international assistance for non-existent refugees. Грузия обычно спекулирует количеством беженцев и в то же время получает существенную международную помощь для несуществующих беженцев.
It is safe to predict that the next great advance will be along similar lines - helping individuals make life-changing decisions about prevention and management. Сейчас можно с уверенностью предсказать, что следующее большое достижение будет сделано в том же духе и поможет людям принимать судьбоносные решения в отношении профилактики и лечения.
She expressed concern, however, about the staff shortage at SIAP and other constraints. В то же время она выразила беспокойство по поводу нехватки персонала в СИАТО и других сдерживающих факторов.
Sincere efforts to move people and commodities around in an environmentally sustainable fashion are not, however, only about transport. В то же время искреннее стремление обеспечить передвижение людей и товаров экологически приемлемым образом касается не только сферы транспорта.
This can be achieved through education and awareness-raising and by tools that provide consumers with on-the-spot, transparent and reliable information about products and producers. Добиться этого можно через образование и просвещение и с помощью таких средств, которые снабжают потребителей тут же на месте транспарентной и надежной информацией о товарах и их производителях.
That delegation also asked about medium- and long-term steps needed to coordinate United Nations and individual country interventions on the ground. Эта же делегация спросила также, какие средне- и долгосрочные меры должны быть приняты для координации усилий Организации Объединенных Наций и отдельных стран на местах.
I thought about how a nation can have a long history and yet be youthful. И я вот подумал, что нация может иметь долгую историю и в то же время быть моложавой.
The same question might be asked about the people of Okinawa. Такой же вопрос может быть задан по поводу народа Окинавы.
According to the same statistics, in 2008 the median annual income of households of people of African descent was about $35,400. Согласно тем же статистическим данным, в 2008 году среднегодовой доход домохозяйств лиц африканского происхождения составлял около 35400 долл. США.
This may further feed into negative prejudices about their ability to perform as well as men. В силу этого могут и дальше подпитываться негативные предрассудки по поводу их способности работать так же хорошо, как и мужчины.
However, there was less of a consensus about the effect of aid in poor policy environments. В то же время по вопросу эффективности помощи в неблагоприятных политических условиях единодушие является не столь очевидным.
The European Union was open about the challenges encountered and invited others to show similar openness and determination. Европейский союз понимает существующие в этой области проблемы и предлагает другим проявить такую же открытость и решимость.
In Peru and Thailand, it was about helping one another. В Перу и Таиланде то же самое достигается благодаря взаимопомощи.
Access to nutritious food for a mother and her child is as important as access to information about adequate feeding practices. Доступ к питательной пище для матери и ее ребенка столь же важен, что и доступ к информации о надлежащих методах кормления.
While they generally accepted the JIU recommendations, they had concerns about several of the benchmarks. Хотя в целом они принимают рекомендации ОИГ, в то же время у них есть некоторая обеспокоенность относительно нескольких контрольных параметров.
At the same time, we must also be realistic about the results of aid. В то же время мы должны реалистично оценивать результаты помощи.
However, the Committee would have appreciated more detailed information about the Ministry's functions and activities. В то же время Комитет хотел бы получить более подробную информацию о круге ведения этого министерства и о его деятельности.
It is assumed that the other letters possibly contained about the same amount of anthrax powder. Можно предположить, что в других письмах, возможно, содержалось такое же количество антракса в порошке.