Also five local hearings with Roma people were organized. |
Кроме того, на местах было организовано пять встреч с представителями народа рома. |
You people have rituals for everything except waste extraction. |
У твоего народа есть ритуалы для всего, кроме переработки отходов. |
Wewereso close to uniting our people. |
Мы были так близки к объединению нашего народа. |
I believe the Myanmar people have a saying... |
На сколько я знаю, у народа Мьянмы есть такая поговорка... |
Perhaps the vast wealth of our people now lies unprotected. |
Кто знает, возможно все богатство нашего народа лежит там просто так, без защиты. |
Ongoing initiatives focus on taking simple but critical messages directly to the people. |
Реализуемые инициативы направлены на то, чтобы донести непосредственно до народа простую, но четкую идею. |
Confidence-building is a process that starts with people. |
Укрепление доверия - это процесс, который начинается с народа. |
I convey the deep gratitude of the Congolese people. |
И за это я выражаю глубокую признательность от имени конголезского народа. |
This unilateral embargo clearly has had serious consequences for the Cuban people and their economy. |
Очевидно, что эта блокада, введенная в одностороннем порядке, обернулась серьезными последствиями для кубинского народа и его хозяйства. |
The cruelty of the Moroccan repression against the Saharan people was unspeakable. |
Жестокие репрессии в отношении сахарского народа со стороны Марокко не укладываются ни в какие рамки. |
I think your position exists to provide those people with freedom. |
А я считаю, что ваше положение существует, чтобы поддерживать свободу народа. |
That fake man of the people. |
Этот фальшивый "человек из народа",... |
Their president governs with the consent of the people. |
У них есть президент, но он руководит с согласия народа. |
It's mating season for his people. |
Должно быть, это сезон спаривания для народа Зойдберга. |
Your people fall in love so fast. |
Это удивительно, что у вашего народа любовь приходит так быстро. |
Not since he turned himself over to his people. |
Нет, с тех пор, как он отдал себя в руки своего народа. |
Without question, the people of Jammu and Kashmir were suffering. |
Нет никакого сомнения в том, что жизнь народа Джамму и Кашмира наполнена страданиями. |
We cannot accept this brutal aggression against innocent people. |
Мы не можем согласиться с этой неприкрытой агрессией против невинного народа. |
We therefore fervently hope that this Organization will respect the decision of our people. |
Поэтому мы искренне надеемся на то, что эта Организация с уважением отнесется к решению нашего народа. |
These sanctions against the Libyan people must be suspended immediately and ultimately removed. |
Действие этих санкций против ливийского народа должно быть немедленно приостановлено, а в конечном итоге санкции должны быть сняты. |
They have essentially failed the people miserably. |
Они по существу не оправдывают надежд своего несчастного народа. |
No consultation took place when decisions were taken regarding his people. |
При принятии решений в отношении его народа с его представителями не проводится никаких консультаций. |
No development can be sustained without peace or without people. |
Невозможно обеспечить устойчивый характер развития при отсутствии условий для мира или участия народа. |
These sales benefit both American farmers and the Cuban people. |
Эти закупки выгодны и для американских фермеров, и для кубинского народа. |
What you have practised against our people is more than enough. |
То, что вы совершаете в отношении нашего народа, уже более, чем достаточно. |