| Also five local hearings with Roma people were organized. | Кроме того, на местах было организовано пять встреч с представителями народа рома. |
| You people have rituals for everything except waste extraction. | У твоего народа есть ритуалы для всего, кроме переработки отходов. |
| Wewereso close to uniting our people. | Мы были так близки к объединению нашего народа. |
| I believe the Myanmar people have a saying... | На сколько я знаю, у народа Мьянмы есть такая поговорка... |
| Perhaps the vast wealth of our people now lies unprotected. | Кто знает, возможно все богатство нашего народа лежит там просто так, без защиты. |
| Ongoing initiatives focus on taking simple but critical messages directly to the people. | Реализуемые инициативы направлены на то, чтобы донести непосредственно до народа простую, но четкую идею. |
| Confidence-building is a process that starts with people. | Укрепление доверия - это процесс, который начинается с народа. |
| I convey the deep gratitude of the Congolese people. | И за это я выражаю глубокую признательность от имени конголезского народа. |
| This unilateral embargo clearly has had serious consequences for the Cuban people and their economy. | Очевидно, что эта блокада, введенная в одностороннем порядке, обернулась серьезными последствиями для кубинского народа и его хозяйства. |
| The cruelty of the Moroccan repression against the Saharan people was unspeakable. | Жестокие репрессии в отношении сахарского народа со стороны Марокко не укладываются ни в какие рамки. |
| I think your position exists to provide those people with freedom. | А я считаю, что ваше положение существует, чтобы поддерживать свободу народа. |
| That fake man of the people. | Этот фальшивый "человек из народа",... |
| Their president governs with the consent of the people. | У них есть президент, но он руководит с согласия народа. |
| It's mating season for his people. | Должно быть, это сезон спаривания для народа Зойдберга. |
| Your people fall in love so fast. | Это удивительно, что у вашего народа любовь приходит так быстро. |
| Not since he turned himself over to his people. | Нет, с тех пор, как он отдал себя в руки своего народа. |
| Without question, the people of Jammu and Kashmir were suffering. | Нет никакого сомнения в том, что жизнь народа Джамму и Кашмира наполнена страданиями. |
| We cannot accept this brutal aggression against innocent people. | Мы не можем согласиться с этой неприкрытой агрессией против невинного народа. |
| We therefore fervently hope that this Organization will respect the decision of our people. | Поэтому мы искренне надеемся на то, что эта Организация с уважением отнесется к решению нашего народа. |
| These sanctions against the Libyan people must be suspended immediately and ultimately removed. | Действие этих санкций против ливийского народа должно быть немедленно приостановлено, а в конечном итоге санкции должны быть сняты. |
| They have essentially failed the people miserably. | Они по существу не оправдывают надежд своего несчастного народа. |
| No consultation took place when decisions were taken regarding his people. | При принятии решений в отношении его народа с его представителями не проводится никаких консультаций. |
| No development can be sustained without peace or without people. | Невозможно обеспечить устойчивый характер развития при отсутствии условий для мира или участия народа. |
| These sales benefit both American farmers and the Cuban people. | Эти закупки выгодны и для американских фермеров, и для кубинского народа. |
| What you have practised against our people is more than enough. | То, что вы совершаете в отношении нашего народа, уже более, чем достаточно. |