Through its transformation agenda, the country had the potential to build a better future through investing in its people, particularly children. |
Благодаря осуществлению своей программы преобразований страна получила возможность для построения лучшего будущего путем инвестирования в развитие собственного народа, особенно детей. |
The representative of Pakistan said his country was keen to address its challenges and promote the development of its people. |
Представитель Пакистана заявил, что его страна стремится решить стоящие перед ней задачи и содействовать развитию ее народа. |
The National Vision thus defines broad future trends and reflects the aspirations, objectives and culture of the Qatari people. |
Концепция национального развития, таким образом, определяет в общих чертах будущие тенденции и отражает чаяния, цели и культуру катарского народа. |
At present, the living conditions of the South Sudanese people are among the harshest in the world. |
В настоящее время условия жизни народа Южного Судана являются одними из самых тяжелых в мире. |
Comprising members elected by proportional representation, the Chamber of Representatives remains the mouthpiece of the Belgian people. |
Палата представителей через своих депутатов, избираемых по пропорциональной системе, по-прежнему является органом выражения мнения бельгийского народа. |
This is a huge contribution on the part of the Chinese people to global food security and to world peace and development. |
Все это является огромным вкладом китайского народа в обеспечение глобальной продовольственной безопасности и всеобщего мира и развития. |
Under the Dominican Constitution, the Dominican people are free and sovereign. |
Действующая Конституция провозглашает свободу и суверенитет народа Доминиканской Республики. |
The East Sami museum would help to preserve the cultural heritage of that people. |
Музей восточных саами поможет сохранить культурное наследие этого народа. |
39 (2) The State undertakes to take reasonable steps to ensure the preservation of the cultural heritage and values of the Seychellois people. |
39 (2) Государство обязуется принимать разумные меры для обеспечения сохранения культурного наследия и ценностей сейшельского народа. |
Cuba is a country that is greatly admired by the Pakistani people. |
Такая страна, как Куба, вызывает большое восхищение у пакистанского народа. |
Its goal has been to promote workers' dignity, restore their rights and improve the living conditions of the Venezuelan people. |
Цель этих преобразований заключалась в улучшении положения трудящихся, защите их прав и повышении уровня жизни народа. |
The State represents the people to allocate the land and manages land-use according to the suitable needs of individuals and organizations. |
Государство от имени народа выделяет земельные наделы и регулирует землепользование с должным учетом потребностей отдельных лиц и организаций. |
Viet Nam identifies the creation of jobs for labourers as the responsibility of the State, the people and the entire society. |
Вьетнам определяет создание рабочих мест для трудящихся как обязанность государства, народа и всего общества. |
The Organization's own standards were not met when changing the status and condition of the Hawaiian people. |
При изменении статуса и положения гавайского народа собственные стандарты Организации соблюдены не были. |
Every part of this earth is sacred to my people. |
«Каждая часть этой земли священна для моего народа. |
With regard to hydrocarbons, the Forum member cites the case of the Nenets people. |
Что касается углеводородов, то один из участников Форума отмечает дело, касающееся ненецкого народа. |
It is the backbone or lifeblood of a people. |
Она является становым хребтом или легкими народа. |
In other words, sustainable development should be based on culture, considered as the identity of a people. |
Иными словами, устойчивое развитие должно опираться на культуру, которая считается духовной сущностью народа. |
A nation's cultural heritage is an essential part of understanding a country and its people. |
Культурное наследие нации является чрезвычайно важной частью понимания страны и ее народа. |
The Commission's mandate is to ensure peaceful and long-term democratic political representation of the people of Sierra Leone through independent registration and balanced monitoring of political parties. |
Мандат Комиссии заключается в обеспечении мирного и долгосрочного демократического политического представительства народа Сьерра-Леоне посредством независимой регистрации и взвешенного наблюдения за политическими партиями. |
Following the war, and contrary to the wishes of the Eritrean people, the United Nations decided to annex Eritrea to Ethiopia under a federal arrangement. |
После войны вопреки желаниям эритрейского народа Организация Объединенных Наций решила аннексировать Эритрею к Эфиопии в рамках федеративного механизма. |
The State protects the freedoms and democratic rights of the people. |
Государство защищает свободы и демократические права народа. |
Lao Front for National Construction recommended increasing funding for development to Lao multi-ethnic people living in remote areas. |
Лаосский фронт национального строительства рекомендовал увеличить финансирование на цели развития многоэтнического народа Лаоса, который проживает в сельских районах. |
The Special Rapporteur recommended that Sweden increase its efforts to demarcate the traditional territory of the Sami people. |
Специальный докладчик рекомендовал Швеции активизировать работы по демаркации традиционной территории саамского народа. |
JS8 noted that a significant part of the region where Kurdish people live is declared as "military zone" and de-humanized. |
Авторы СП8 отметили, что значительная часть района проживания курдского народа была объявлена "военной зоной" и очищена от жителей. |