| The urgent realization of those two objectives would protect the Sahrawi people and provide justice for them. | Безотлагательное выполнение двух этих задач обеспечит защиту сахарского народа и принесет ему справедливое решение. |
| His organization sought justice for the Sahrawi people. | Его организация стремится обеспечить справедливость для сахарского народа. |
| Both those rights of the Sahrawi people had been persistently breached. | Оба эти права сахарского народа постоянно нарушаются. |
| The autonomy proposal, which respected territorial integrity and the sacred principles of the nation, fulfilled the aspirations of the Moroccan people. | Предложение автономии с соблюдением территориальной целостности и священных принципов нации отвечает чаяниям народа Марокко. |
| His Government was committed to self-determination for the area's people and the international community was responsible for resolving the matter. | Его правительство привержено идее самоопределения народа этого региона, причем ответственность за урегулирование этого вопроса несет международное сообщество. |
| Such activities were a bid to prolong the occupation of a territory and the oppression of its people. | Такие попытки направлены на продолжение оккупации территории и угнетение народа. |
| Its premature collapse due to a lack of funds would be a tragedy for the victims and the people of Cambodia. | Их преждевременное прекращение вследствие нехватки финансовых средств станет трагедией для жертв и народа Камбоджи. |
| The Permanent Representative of Afghanistan said that, for the Afghan people, national sovereignty meant taking full responsibility for their destiny. | Постоянный представитель Афганистана заявил, что для афганского народа национальный суверенитет означает принятие полной ответственности за свою судьбу. |
| The plight of the people of the Central African Republic must be brought to an end. | Бедственному положению народа Центральноафриканской Республики должен быть положен конец. |
| The visit has also helped to give more visibility to the plight of the people of the Central African Republic. | Этот визит также помог сильнее высветить бедственное положение народа Центральноафриканской Республики. |
| He stressed that only a political dialogue that addresses the legitimate grievances of the people of Darfur will resolve the conflict. | Он подчеркнул, что урегулировать конфликт можно только посредством политического диалога, направленного на удовлетворение законных требований дарфурского народа. |
| We must redouble efforts to invest in Somalia's people and communities to break the pattern of repeated humanitarian crises. | Мы должны удвоить усилия по вложению средств на благо народа и общин Сомали, с тем чтобы переломить тенденцию к регулярным гуманитарным кризисам. |
| It was also noted that commemorations could serve as useful tools to unite people in the face of future challenges. | Было также отмечено, что памятные мероприятия могут служить полезным инструментом объединения народа для преодоления будущих вызовов. |
| In a preliminary statement, the Multinational Observer Group had deemed the elections credible and representative of the will of the Fijian people. | В своем предварительном заявлении представитель Многонациональной группы наблюдателей признал состоявшиеся выборы заслуживающими доверия и отражающими волю народа Фиджи. |
| Bhutan is deeply committed to ensuring promotion and protection of all human rights of its people. | Бутан твердо намерен способствовать пропаганде и защите всех прав человека своего народа. |
| It was important to recognize that recognition of the will of the people was often driven by political motivations. | Важно признать, что признание воли народа зачастую обусловлено политическими мотивами. |
| The well-being of its people was the ultimate goal and driving force of Viet Nam's sustainable development. | Конечной целью и движущей силой устойчивого развития Вьетнама является благополучие его народа. |
| It had become a question of survival for its people. | Это становится вопросом выживания народа ее страны. |
| Thus, climate changed posed an unprecedented threat to the rights of the people of Tuvalu to nationality and statehood. | Таким образом, изменение климата представляет собой беспрецедентную угрозу для прав народа Тувалу на гражданство и государственность. |
| Tolerance and acceptance were essential for the Sudanese people. | Терпимость и благожелательность имеют существенное значение для суданского народа. |
| The outcome of the National Dialogue Conference exemplified what the Yemeni people had achieved since the political transition had begun. | Итоги Конференции по национальному диалогу являются примером достижений йеменского народа со времени начала процесса политической трансформации. |
| However, it had chosen the path of cooperation and engagement to promote and protect the human rights of its people. | Однако Мьянма избрала путь сотрудничества и взаимодействия с целью поощрения и защиты прав человека своего народа. |
| Ecuador fully supported reaffirmed the inalienable right to self-determination of the Sahrawi people. | Эквадор полностью поддерживает и подтверждает неотъемлемое право на самоопределение народа Сахары. |
| Unfortunately, that free choice of the Sahrawi people had been blocked for decades. | К сожалению, реализация этого свободного выбора сахарского народа блокируется уже не одно десятилетие. |
| The present phase of the country's development is marked by huge transformations in the political, economic and sociocultural life of the people of Turkmenistan. | Настоящий период развития страны характеризуется огромными преобразованиями в политико-экономической и социально-культурной жизни народа Туркменистана. |