| Moreover, it affects the existence of an entire people. | Кроме того, оно затрагивает вопрос существования целого народа. |
| We also recognize the constructive effort of its people and Government to broaden contacts and exchanges with all countries and regions. | Мы также отмечаем конструктивные усилия ее народа и правительства по расширению контактов и связей со всеми странами и регионами. |
| Its economic control has failed to generate the foreign exchange to purchase imported goods sufficient to meet the import needs of the Cuban people. | Его экономический контроль не смог обеспечить приток иностранной валюты для закупки импортных товаров, необходимых для удовлетворения нужд кубинского народа. |
| This is a serious threat to the well-being of the people. | Это несет серьезную угрозу благосостоянию народа. |
| The representatives of the people need to take part in the adoption of human rights laws. | Необходимо обеспечить участие представителей народа в принятии законов, касающихся прав человека. |
| Those events reflected the increasing acknowledgement of the historical rights of the indigenous people of Hawaii. | Эти факты свидетельствуют о все возрастающем значении исторических прав коренного народа Гавайев. |
| They expressed concern over the negative consequences of the continuation of the crisis on the Libyan people, the neighbouring countries and the region. | Они выразили озабоченность по поводу негативных последствий продолжения кризиса для ливийского народа, соседних стран и региона в целом. |
| The realization of security and stability depends on the progress made to achieve peace and to provide normal living conditions for our people. | Достижение безопасности и стабильности зависит от прогресса в достижении мира и в создании нормальных условий жизни для нашего народа. |
| It corresponds to the aspirations of our people for peace, stability and prosperity. | Эта политика отвечает чаяниям нашего народа, который стремится к миру, стабильности и процветанию. |
| We are happy that the emerging peace and security in our region can now release scarce resources for the development of our people. | Мы счастливы тем, что установление мира и безопасности в нашем регионе может теперь высвободить скромные ресурсы на благо развития нашего народа. |
| I have the honour to convey to you the warmest wishes of the people and Government of Andorra. | Я имею честь передать Вам самые искренние пожелания народа и правительства Андорры. |
| The struggle of the Kashmiri people is just and legitimate. | Борьба кашмирского народа - это справедливая и законная борьба. |
| A final settlement of the Kashmir dispute will have to be based on the freely expressed wishes of the Kashmiri people. | Окончательное урегулирование кашмирского конфликта должно основываться на свободно выраженных пожеланиях кашмирского народа. |
| Finally, faced with the unbearable plight of our people and the world's indifference, without any choice we accepted negotiations. | Но, наконец, перед лицом невыносимых страданий нашего народа и проявляемого миром безразличия, лишенные выбора, мы согласились на переговоры. |
| The people of Lebanon have become all too well acquainted with grief. | На долю народа Ливана выпало слишком много горя. |
| Thus, it will emanate from the people to the local and State authorities. | Таким образом, она будет исходить от народа и подниматься к администрации местного уровня и затем к государственным органам власти. |
| The question is whether the judgment of the Yugoslav people will now be respected by the regime in Belgrade. | Вопрос заключается в том, будет ли решение югославского народа теперь выполнено режимом в Белграде. |
| At that meeting the President affirmed his support for the peaceful uses of nuclear technology in meeting the basic needs of the people. | На этой встрече президент заявил о своей поддержке использования ядерной энергии в мирных целях для удовлетворения основных потребностей народа. |
| Last 24 December, our country experienced a change of political regime that has been welcomed by the vast majority of the people of Côte d'Ivoire. | 24 декабря прошлого года в нашей стране произошла смена политического режима, что приветствовало большинство народа Кот-д'Ивуара. |
| The hardships suffered by the Afghan people require this type of effort. | Такого рода стратегия требуется с учетом тягот, которые легли на плечи афганского народа. |
| There are international conventions applicable to these territories and to the situation and the status of the people. | Есть международные конвенции, применимые к данным территориям, ситуации и статусу народа. |
| For this to be accomplished, UNMIBH must be able to count on unwavering support from the people and the political leaders of Bosnia and Herzegovina. | Чтобы этого добиться, МООНБГ должна быть уверена в неизменной поддержке народа и политических руководителей Боснии и Герцеговины. |
| For 25 years he worked tirelessly and generously for his nation and his people. | На протяжении 25 лет он прилагал неустанные и искренние усилия в интересах своей нации и народа. |
| However, thanks to the continued support of the international community for the Government and the people of Somalia, the Djibouti peace process has held. | Тем не менее, благодаря постоянной поддержке правительства и народа Сомали международным сообществом Джибутийский мирный процесс продолжается. |
| First and foremost, such actions must come from the Government and the people of Afghanistan. | Прежде всего такие действия должны исходить от правительства и народа Афганистана. |