The international community of today chooses to disregard the efforts of Taiwan's 23 million people in their pursuit of dignity and peace. |
Сегодня международное сообщество предпочитает игнорировать усилия 23-миллионного народа Тайваня в его стремлении к достоинству и миру. |
The rights and self-determination of the Taiwanese people to join the United Nations should be urgently addressed. |
Необходимо срочно рассмотреть вопрос о праве тайванского народа на самоопределение и присоединение к Организации Объединенных Наций. |
A peaceful settlement responding to the aspirations of the Kashmiri people will usher in a new era of mutual trust and cooperation in South Asia. |
Мирное урегулирование, отвечающее чаяниям народа Кашмира, ознаменуют собой новую эру взаимного доверия и сотрудничества в Южной Азии. |
Today, across the world we stand with the people of Burma. |
Сегодня повсюду в мире люди выступают в поддержку народа Бирмы. |
If that stand continues, it will reveal only a lack of commitment and indirect acquiescence to prolonging the agony of the Somali people. |
Если такая позиция сохранится, то это лишь выявит отсутствие приверженности и косвенное согласие на продолжение тяжелейших страданий сомалийского народа. |
It is the responsibility of parliaments, as the institutionalized voice of the people, to hold their governments accountable. |
Парламенты, которые обязаны выражать интересы народа, должны обеспечивать подотчетность своего правительства. |
Concrete action was needed to address the needs of the people of Burundi. |
Для удовлетворения потребностей народа Бурунди необходимы конкретные действия. |
The Commission's primary objective was to empower the Government and people of Sierra Leone. |
Главная цель Комиссии заключается в расширении возможностей правительства и народа Сьерра-Леоне. |
4.1 The President of Kosovo shall represent the unity of the people. |
4.1 Президент Косово является представителем всего народа. |
I value the trust Kuwait and its people have put in the efforts of Ambassador Vorontsov. |
Я ценю доверие Кувейта и его народа к деятельности посла Воронцова. |
It intended to commend the Congolese people for the conduct of successful elections and for establishing new governing institutions. |
Миссия была намерена дать высокую оценку усилиям конголезского народа по успешному проведению выборов и созданию новых государственных учреждений. |
In Norway, the curriculum for the 10 years' compulsory education considers the specific needs of the Sami people. |
В Норвегии учебная программа обязательного десятилетнего обучения составлена с учетом специфических нужд народа саами. |
The legislation should be harmonized with due regard for the dynamics of social and political development and the needs of the Indonesian people. |
Приведение законодательства в соответствие должно производиться с учетом динамики социально-политического развития и потребностей индонезийского народа. |
This marks a historic event for the people of Sierra Leone and brings hope for peace and reconciliation in the region. |
Это - историческое событие для народа Сьерра-Леоне, дающее надежду на мир и примирение в этом регионе. |
We know best the character, weaknesses and needs of our people. |
Мы лучше, чем кто-либо знаем характер, слабости и нужды нашего народа. |
Families in Uzbekistan had many children, and such sterilizations were altogether contrary to the mentality of the Uzbek people. |
Семьи имеют много детей в Узбекистане, и подобная стерилизация полностью противоречит менталитету узбекского народа. |
The emergence of democratic systems had raised the expectations of the Afghan people. |
Появление демократических систем повысило надежды афганского народа. |
ONUB could not have successfully completed any of these critical tasks without the support of the people of Burundi. |
ОНЮБ не смогла бы успешно решить все эти важные задачи без поддержки со стороны народа Бурунди. |
The Sami Parliament was established in 1989 and is the elected body of the Sami people. |
Парламент Саами, который был учрежден в 1989 году, является выборным органом народа саами. |
Fighting impunity within the security services will further increase their effectiveness by allowing them to win the confidence and support of the people. |
Борьба с безнаказанностью внутри служб безопасности позволит повысить эффективность их функционирования, если им удастся завоевать доверие и поддержку народа. |
The Security Council emphasizes the importance of the unity of all the Lebanese people. |
Совет Безопасности подчеркивает важность единства всего ливанского народа. |
All foreign interference in the internal affairs of Nicaragua or any attempt to undermine these rights threaten the life of the people. |
Какое-либо вмешательство извне во внутренние дела Никарагуа или любая попытка ущемить эти права рассматриваются как покушение на жизнь народа. |
The Committee requests the State party to ensure that gender perspectives are mainstreamed in all policies and programmes regarding the Sami people. |
Комитет просит государство-участник обеспечить учет гендерной проблематики во всей политике и программах в отношении народа саами. |
This initiative presents an image of "one United Nations" to the people of Liberia and provides efficiencies in operating costs for all agencies. |
Эта инициатива позволяет сформировать у народа Либерии образ «единой ООН» и повысить эффективность оперативных расходов всех учреждений. |
In 2006 the Afghanistan Compact launched a five-year partnership with the international community to improve the lives of the Afghan people. |
В 2006 году Соглашение по Афганистану положило начало пятилетнему партнерскому сотрудничеству с международным сообществом в деле улучшения жизни афганского народа. |