Lastly, the Organization should transfer administrative and political authority to the people of East Timor as soon as possible. |
Оратор также предлагает Организации Объединенных Наций в максимально сжатые сроки передать систему гражданского и политического управления страной в руки народа Восточного Тимора. |
Sir John Compton had a strong commitment to the development of the people of Saint Lucia and of the Caribbean region. |
Сэр Джон Комптон был твердо привержен развитию народа Сент-Люсии и народов всего Карибского региона. |
He had a strong commitment to the development of the people of Saint Lucia and the Caribbean Community. |
Он был твердо привержен развитию народа Сент-Люсии и народов всего Карибского сообщества. |
Elections confer and sustain political legitimacy when they symbolize and reflect the overall choice of the people. |
Выборы придают политическую законность и подкрепляют ее, если они символизируют и отражают общий выбор народа. |
The economic survival of our people depends on that. |
От этого зависит выживание нашего народа с экономической точки зрения. |
Under our current constitution, Fiji's military is charged with national security, defence and the well-being of Fiji's people. |
В соответствии с нашей нынешней Конституцией военнослужащие Фиджи несут ответственность за национальную безопасность, оборону и благосостояние фиджийского народа. |
By any measure, the twentieth century was a remarkable journey for the people of Tuvalu. |
ХХ век для народа Тувалу был во всех смыслах замечательным путешествием. |
Our people have made an exemplary effort and sacrifice. |
Он потребовал огромных усилий и жертв со стороны нашего народа. |
Allow me to extend fraternal greetings from the Government and the people of the Kingdom of Lesotho. |
Позвольте мне передать вам братские приветствия правительства и народа Королевства Лесото. |
Certainly, Governments must prepare for the defence of their people. |
Конечно, правительства должны быть готовы к защите своего собственного народа. |
The passage of 53 years has only compounded the tragedy of the Kashmiri people and prolonged their travail. |
Прошедшие 53 года лишь усугубили трагедию кашмирского народа и увеличили его страдания. |
The Afghan people have a history of fierce resistance against outside interference. |
У афганского народа богатая история ожесточенного сопротивления вмешательству извне. |
The situation concerning Western Sahara clearly involved the right to self-determination of a people under foreign occupation. |
Ситуация в отношении Западной Сахары явно связана с осуществлением права на самоопределение народа, находящегося под иностранной оккупацией. |
This will send a message to our people that Fiji's leadership no longer tolerates racial divisions and race-based politics. |
Благодаря этому мы сможем добиться от нашего народа осознания того, что руководство Фиджи не будет больше мириться с разделением по расовому признаку и политикой, основанной на расовой принадлежности. |
For example, self-determination is in the first place a right of the people in question. |
Например, самоопределение в первую очередь представляет собой право соответствующего народа. |
We are mindful of and grateful for the Security Council's repeated support of our people as they combat the scourge of terrorism. |
Мы воздаем должное и выражаем нашу благодарность Совету Безопасности за его неизменную поддержку нашего народа в его борьбе с чумой терроризма. |
Government officials are the delegates of the people and have no powers greater than those expressly conferred on them by law. |
Должностные лица государства являются представителями народа и не имеют иных полномочий кроме тех, которые прямо определены законом. |
The three richest people on the planet today own assets equivalent to the combined GDP of the 48 poorest countries. |
В настоящее время три наиболее богатых народа планеты обладают активами, равными совокупному ВВП 48 беднейших стран. |
The illegally and fraudulently formed Parliament did not represent the will of the Latvian people. |
Сформированный незаконным и обманным путем парламент не отражал волеизъявления латвийского народа. |
Even parliament itself, the democratically elected representative of the people, is bound by the constitutional order. |
Даже сам парламент - демократично избранный орган представителей народа - подчинен конституционному порядку. |
The crimes committed against the people of Liberia must not go unpunished. |
Преступления, совершенные против народа Либерии, не должны остаться безнаказанными. |
We must ensure that international efforts intensify to bring an end to suffering for the people of Darfur. |
Мы должны обеспечить интенсификацию международных усилий по прекращению страданий народа Дарфура. |
The representative of the Ogoni people spoke about problems of marginalization and environmental degradation. |
Представитель народа огони рассказал о проблемах маргинализации и деградации окружающей среды. |
It is not aimed at the people of North Korea, who are already suffering greatly. |
Она не направлена против народа Северной Кореи, на долю которого и без того выпали огромные страдания. |
The DPR Members, who come from 17 different political parties, are representatives of the people. |
Члены СНП, которые были избраны от 17 различных политических партий, являются представителями народа. |