Now comes the moment of truth, when the will of the Libyan people has to be respected. |
Сейчас наступает момент истины, когда необходимо проявить уважение к воле ливийского народа. |
We in Egypt trust the ability of the National Transitional Council to represent the Libyan people properly in General Assembly and in other international forums. |
Мы, египтяне, верим в то, что Национальный переходный совет способен должным образом представлять интересы ливийского народа в Генеральной Ассамблее и других международных форумах. |
We should not attempt to subject the struggles of the Libyan people to the strictures of the General Assembly's calendar. |
Не следует пытаться подчинить борьбу ливийского народа жесткому графику работы Генеральной Ассамблеи. |
Chad therefore recognized the National Transitional Council as the only legitimate authority embodying the aspirations of the Libyan people. |
Поэтому Чад признал Национальный переходный совет в качестве единственной законной власти, претворяющей в жизнь чаяния ливийского народа. |
Those five sectors were purposely selected from many others requiring transformation because we believe they can have the greatest positive impact on the lives of our people. |
Эти пять направлений были умышленно отобраны из числа многих других требующих преобразований отраслей потому, что мы убеждены в их способности оказать самое сильное позитивное воздействие на жизнь нашего народа. |
The Republic of Serbia and the Serbian people have had a long relationship with all the peoples of that region. |
У Республики Сербии и сербского народа давние отношения со всеми народами этого региона. |
We salute the efforts of its people to usher in peace at home and within the region. |
Мы воздаем должное усилиям этого народа по достижению мира у себя дома и во всем регионе. |
We call on all who have pledged to help Haiti to deliver on their pledges and support the efforts of the Haitian people. |
Мы призываем всех, кто обещал помочь Гаити, выполнить свои обещания и поддержать усилия гаитянского народа. |
We wish South Sudan every success and, above all, peace, security and prosperity for its people. |
Мы желаем Южному Судану всяческих успехов, но прежде всего - мира, безопасности и процветания его народа. |
Barbados remains committed also to supporting the development and the advancement of the people of Haiti. |
Барбадос также по-прежнему готов содействовать развитию и прогрессу народа Гаити. |
The next few months will be a major challenge for the international community and the people of Libya alike. |
Следующие несколько месяцев станут важным испытанием для международного сообщества и для народа Ливии. |
And we urge the Syrian Government to end the violence and the repression of the legitimate democratic aspirations of its people. |
И мы настоятельно призываем сирийское правительство положить конец насилию и подавлению законных демократических чаяний своего народа. |
Denying the good people of Cuba from fully participating in the global economy is inhumane. |
Лишение прекрасного народа Кубы возможности принимать всестороннее участие в глобальной экономике является бесчеловечным. |
On behalf of the Government and people of Solomon Islands, I assure the Assembly of our support and cooperation. |
От имени правительства и народа Соломоновых Островов я заверяю Ассамблею в нашей поддержке и сотрудничестве. |
It should comply with the Constitution and our laws; it should also include the long-term interests of our people. |
Оно должно соответствовать Конституции и нашим законам и учитывать долгосрочные интересы нашего народа. |
In any case, the will of the people is above all. |
При любом раскладе воля народа - превыше всего. |
I take this warm wish of the people as an appreciation of the efforts to strengthen the independence and statehood of our country. |
Я вижу в этом искреннем желании народа высокую оценку усилий по укреплению независимости и государственности нашей страны. |
Religion, beliefs, traditions and customs are sources of moral strength and inspiration for the Sudanese people. |
Религия, верования, традиции и обычаи являются источниками нравственной и творческой силы суданского народа. |
The independence of the world's newest country is a testament to the people of South Sudan. |
Независимость самой молодой из всех стран мира является выражением чаяний народа Южного Судана. |
Today, like Saturday, is such a day for the people of South Sudan. |
Сегодня, как и в субботу, такой день настал для народа Южного Судана. |
It must be a constitution that fulfils the aspirations of all our people. |
Конституция должна оправдать чаяния всего нашего народа. |
Our commitment to contributing to resolve this most critical of issues is directly related to the well-being and socio-economic development of our people. |
Наша приверженность тому, чтобы содействовать разрешению этой критически важной проблемы, напрямую связана с благополучием и социально-экономическим развитием нашего народа. |
However, for the first time, the parties engaged in exchanges on the mechanism for self-determination of the Sahrawi people. |
Вместе с тем стороны впервые обменялись мнениями по вопросу о механизме самоопределения народа Западной Сахары. |
These companies work exclusively to further the economic interests of the Belarusian people as a whole. |
Данные предприятия работают исключительно в экономических интересах всего белорусского народа. |
We are committed to achieving a better life for the Chinese people and greater development and prosperity for all humankind. |
Мы стремимся улучшить жизнь китайского народа и добиться еще большего развития и процветания для всего человечества. |