| The barbaric action against innocent victims fills the people of Uganda with revulsion and indignation, and must not go unpunished. | Варварская акция, направленная против невинных жертв, вызывает у народа Уганды чувство отвращения и возмущения, и она не должна остаться безнаказанной. |
| Checkpoints are intended to block the passage of an entire people. | Цель эти контрольных пунктов - блокировать передвижение целого народа. |
| There is only one condition to that end: respect for the sovereignty of the Government and people of Venezuela. | В этой связи есть лишь одно условие: уважение суверенитета правительства и народа Венесуэлы. |
| Our willingness to engage in dialogue must not be mistaken for the illusion of a surrender by a people that has not been defeated. | Нашу готовность начать диалог нельзя принимать за иллюзию капитуляции народа, который не побежден. |
| It will further reinforce Lebanon's sovereignty and preserve the freedom of its people. | Это еще больше укрепит суверенитет Ливана и оградит от опасностей свободу его народа. |
| The State party further expects to achieve greater involvement of the Zambian people in the provision of medical services. | Государство-участник надеется также на более активное участие народа Замбии в работе по улучшению положения в сфере медицинского обслуживания. |
| Such usurpation is the most serious crime against the people. | Присвоение власти является тягчайшим преступлением против народа. |
| It will take many more years for those institutions to regain the confidence and trust of our people. | Понадобится еще много лет для того, чтобы эти институты вновь обрели доверие нашего народа. |
| Providing the necessary support for peacebuilding activities will play a crucial role in guaranteeing long-term stability and ensuring the welfare of the Haitian people. | Оказание необходимой поддержки для проведения мероприятий по миростроительству будет играть ключевую роль в предоставлении гарантий долгосрочной стабильности и обеспечении благосостояния народа Гаити. |
| The weakness of the judicial system is another major obstacle confronting the Haitian people today. | Еще одно препятствие, которое стоит сегодня на пути гаитянского народа, это слабость судебной системы. |
| No words can better describe the true feelings of the Lebanese people than those of Lebanese leaders themselves. | Никакие слова не могут лучше охарактеризовать подлинные чувства ливанского народа, чем слова самих ливанских лидеров. |
| The Constitution of Finland, which entered into force on 1 March 2000, contains provisions concerning the Sámi people. | Конституция Финляндии, которая вступила в силу 1 марта 2000 года, содержит положения, касающиеся народа саами. |
| As in all democratic elections, the choice of the people deserves respect and support. | Как и в случае всех демократических выборов, выбор народа заслуживает уважения и поддержки. |
| Democracy is the only form of governance which encourages rulers to act in the interest of the people. | Демократия является единственной формой правления, побуждающей правителей действовать в интересах народа. |
| This is because its institutions and processes provide for contestation of power, accountability of the powerful and participation of people. | Это связано с тем, что ее институты и процессы обеспечивают оспаривание власти, подотчетность лиц, обличенных властью, и участие народа. |
| The ongoing violence continues to take a toll on the country and its people. | Непрекращающееся насилие сказывается на положении страны и ее народа. |
| Separatist violence continues to affect the country and its people. | Насильственные действия сепаратистов продолжают влиять на жизнь страны и ее народа. |
| Yet the policy of sanctions does not respond to the interests of the North American people. | Однако политика санкций не отвечает интересам народа Северной Америки. |
| There are not enough words to express the gratitude of our people. | Не хватит слов для того, чтобы выразить признательность нашего народа. |
| The representative of the Ogoni people praised the paper on minorities in Nigeria. | Представитель народа огони положительно отозвался о документе, посвященном меньшинствам в Нигерии. |
| The history of the Armenian people accordingly extends over a number of millennia. | История же самого народа насчитывает несколько тысячелетий. |
| The State party provides for social security for its people. | Государство-участник предусматривает социальное обеспечение для своего народа. |
| The Federation also spoke on the conditions of security and liberty for the people of East Timor in their referendum. | Представитель Федерации выступала также по вопросам обеспечения безопасности и свободы для народа Восточного Тимора при проведении референдума. |
| Again, I count on the international community to support the Haitian people in their crusade for peace and sustainable development. | Вновь заявляю, что я рассчитываю на поддержку международным сообществом гаитянского народа в его борьбе за мир и устойчивое развитие. |
| The political, judicial and governance institutions must be revamped, while simultaneously addressing the chronic social and economic poverty of the Haitian people. | Необходимо обновить политические, юридические и правительственные институты, одновременно решая проблемы хронической социальной и экономической нищеты гаитянского народа. |