| We hope that the new Government of Russia will be able to re-establish confidence among the Russian people and the international financial community. | Мы надеемся, что новое правительство России сможет восстановить доверие народа России и международного финансового сообщества. |
| It thus serves to accelerate the tempo of the economic empowerment of the people at the grass-roots level. | Таким образом, он служит ускорению темпов наделения народа на низовом уровне экономическими полномочиями. |
| That award brought even more international attention to the situation of their people. | Этот факт привлек еще большее внимание международной общественности к положению его народа. |
| There will be no lasting peace without a credible response to the economic needs of the people in the region. | Прочный мир невозможен без внушающих доверие мер по удовлетворению экономических потребностей народа этого региона. |
| They kill and mutilate more people than all the weapons of mass destruction put together. | Мины убивают и калечат больше народа, чем все виды оружия массового уничтожения вместе взятые. |
| They showed the strong desire of my people for a democratic future for Albania. | Они продемонстрировали горячее желание моего народа обеспечить демократическое будущее для Албании. |
| At present, even the national unity of the Afghan people is at stake. | В настоящий момент даже национальное единство афганского народа поставлено на карту. |
| We see it as the most practical and useful system of government to advance our people. | Мы считаем ее наиболее практичной и целесообразной системой правления, способствующей прогрессу нашего народа. |
| My Government, the product of a mandate of the people, represents more than 70 per cent of the Bolivian electorate. | Правительство моей страны - результат волеизъявления народа - представляет более 70 процентов электората Боливии. |
| In our view, such action is definitely being taken on behalf of the Bosnian people. | По нашему мнению, такие действия, безусловно, осуществляются от имени боснийского народа. |
| We commend this initiative and are confident that this new relationship will be of benefit to the people of the Caribbean region. | Мы воздаем должное этой инициативе и уверены в том, что эти новые отношения будут на благо народа карибского региона. |
| But no intimidation could overcome the determination of the people to put an end to military rule and all its associated abuses. | Но никакое запугивание не смогло поколебать решимость народа положить конец военному правлению и всем связанным с ним нарушениям. |
| Without security, no meaningful humanitarian assistance can reach the people of Sierra Leone. | Без безопасности никакая реальная гуманитарная помощь не может достичь народа Сьерра-Леоне. |
| We also wish to express our support for the aspirations of the Korean people for reunification. | Мы в равной степени хотели бы заявить о нашей поддержке устремлений корейского народа в отношении воссоединения. |
| We in Malawi recognize the importance of protecting the environment for the sustainable livelihood of all the people. | Мы в Малави признаем важность защиты окружающей среды, необходимой для устойчивого жизнеобеспечения всего народа. |
| There was a need to understand, and work within, the cultural attitudes and practices of the Kenyan people. | Необходимо понять культурные обычаи и традиции кенийского народа и работать с их учетом. |
| Under this system elected representatives of the people at subnational levels exercise legislative powers. | В соответствии с этой системой законодательные полномочия на региональном уровне осуществляются выборными представителями народа. |
| The cultural and religious heritage of the people of Cyprus has not escaped the destructive mania of the occupation regime. | От мании разрушения, которой страдает оккупационный режим, не укрылось культурное и религиозное наследие народа Кипра. |
| However, the Special Rapporteur emphasizes that a thorough analysis of the will of the people may change this assumption considerably. | Однако Специальный докладчик подчеркивает, что тщательный анализ воли народа может в значительной мере поставить этот постулат под сомнение. |
| The people of Ghana are indeed grateful to the world community for having chosen a son to head this very high and important body. | Народ Ганы выражает признательность международному сообществу за избрание сына нашего народа на руководящий пост этого высокого и важного органа. |
| Sanctions should not be used to punish a whole people. | Санкции не должны служить инструментом наказания всего народа. |
| The issue of capital punishment remains a matter of great importance to the people of the United States. | Смертная казнь остается для народа Соединенных Штатов Америки вопросом большой важности. |
| The work of the Special Rapporteur was very important to the Mapuche people in Argentina and Chile. | Осуществляемая Специальным докладчиком деятельность весьма важна для народа мапуче в Аргентине и Чили. |
| The national tragedy of the divided Azerbaijani people continued with the occupation of their lands. | Продолжением национальной трагедии разделенного азербайджанского народа стала оккупация его земель. |
| The petitioners said that the new wording in the draft resolution on Guam altered the implications of the decolonization process for the Chamorro people. | Петиционеры заявили, что новая редакция проекта резолюции по Гуаму приводит к изменению последствий процесса деколонизации для народа чаморро. |