We hope that the new Government of Russia will be able to re-establish confidence among the Russian people and the international financial community. |
Мы надеемся, что новое правительство России сможет восстановить доверие народа России и международного финансового сообщества. |
It thus serves to accelerate the tempo of the economic empowerment of the people at the grass-roots level. |
Таким образом, он служит ускорению темпов наделения народа на низовом уровне экономическими полномочиями. |
That award brought even more international attention to the situation of their people. |
Этот факт привлек еще большее внимание международной общественности к положению его народа. |
There will be no lasting peace without a credible response to the economic needs of the people in the region. |
Прочный мир невозможен без внушающих доверие мер по удовлетворению экономических потребностей народа этого региона. |
They kill and mutilate more people than all the weapons of mass destruction put together. |
Мины убивают и калечат больше народа, чем все виды оружия массового уничтожения вместе взятые. |
They showed the strong desire of my people for a democratic future for Albania. |
Они продемонстрировали горячее желание моего народа обеспечить демократическое будущее для Албании. |
At present, even the national unity of the Afghan people is at stake. |
В настоящий момент даже национальное единство афганского народа поставлено на карту. |
We see it as the most practical and useful system of government to advance our people. |
Мы считаем ее наиболее практичной и целесообразной системой правления, способствующей прогрессу нашего народа. |
My Government, the product of a mandate of the people, represents more than 70 per cent of the Bolivian electorate. |
Правительство моей страны - результат волеизъявления народа - представляет более 70 процентов электората Боливии. |
In our view, such action is definitely being taken on behalf of the Bosnian people. |
По нашему мнению, такие действия, безусловно, осуществляются от имени боснийского народа. |
We commend this initiative and are confident that this new relationship will be of benefit to the people of the Caribbean region. |
Мы воздаем должное этой инициативе и уверены в том, что эти новые отношения будут на благо народа карибского региона. |
But no intimidation could overcome the determination of the people to put an end to military rule and all its associated abuses. |
Но никакое запугивание не смогло поколебать решимость народа положить конец военному правлению и всем связанным с ним нарушениям. |
Without security, no meaningful humanitarian assistance can reach the people of Sierra Leone. |
Без безопасности никакая реальная гуманитарная помощь не может достичь народа Сьерра-Леоне. |
We also wish to express our support for the aspirations of the Korean people for reunification. |
Мы в равной степени хотели бы заявить о нашей поддержке устремлений корейского народа в отношении воссоединения. |
We in Malawi recognize the importance of protecting the environment for the sustainable livelihood of all the people. |
Мы в Малави признаем важность защиты окружающей среды, необходимой для устойчивого жизнеобеспечения всего народа. |
There was a need to understand, and work within, the cultural attitudes and practices of the Kenyan people. |
Необходимо понять культурные обычаи и традиции кенийского народа и работать с их учетом. |
Under this system elected representatives of the people at subnational levels exercise legislative powers. |
В соответствии с этой системой законодательные полномочия на региональном уровне осуществляются выборными представителями народа. |
The cultural and religious heritage of the people of Cyprus has not escaped the destructive mania of the occupation regime. |
От мании разрушения, которой страдает оккупационный режим, не укрылось культурное и религиозное наследие народа Кипра. |
However, the Special Rapporteur emphasizes that a thorough analysis of the will of the people may change this assumption considerably. |
Однако Специальный докладчик подчеркивает, что тщательный анализ воли народа может в значительной мере поставить этот постулат под сомнение. |
The people of Ghana are indeed grateful to the world community for having chosen a son to head this very high and important body. |
Народ Ганы выражает признательность международному сообществу за избрание сына нашего народа на руководящий пост этого высокого и важного органа. |
Sanctions should not be used to punish a whole people. |
Санкции не должны служить инструментом наказания всего народа. |
The issue of capital punishment remains a matter of great importance to the people of the United States. |
Смертная казнь остается для народа Соединенных Штатов Америки вопросом большой важности. |
The work of the Special Rapporteur was very important to the Mapuche people in Argentina and Chile. |
Осуществляемая Специальным докладчиком деятельность весьма важна для народа мапуче в Аргентине и Чили. |
The national tragedy of the divided Azerbaijani people continued with the occupation of their lands. |
Продолжением национальной трагедии разделенного азербайджанского народа стала оккупация его земель. |
The petitioners said that the new wording in the draft resolution on Guam altered the implications of the decolonization process for the Chamorro people. |
Петиционеры заявили, что новая редакция проекта резолюции по Гуаму приводит к изменению последствий процесса деколонизации для народа чаморро. |