| The fifth anniversary of Turkmenistan's neutrality is a significant date in the history of the Turkmen people. | Пятая годовщина нейтралитета Туркменистана - знаменательная дата в истории туркменского народа. |
| Neutrality is in keeping with the long-term interests of Turkmenistan's economic development, the welfare of its people and its spiritual rebirth. | Нейтралитет отвечает долгосрочным интересам экономического развития Туркменистана, благосостояния народа, его духовного возрождения. |
| Tangible dividends of democracy remain illusory for the people. | Ощутимые «дивиденды демократии» остаются иллюзорными для народа. |
| His conclusions capture completely the expectations of the people of the Central African Republic and of their Government. | В его выводах нашли полное отражение все ожидания народа Центральноафриканской Республики и ее правительства. |
| Any process that deviates from this classic pattern would distort the democratic ideal, which is a justified aspiration of people. | Любой процесс, отклоняющийся от этого классического образца, был бы искажением демократического идеала, отражающего законные чаяния народа. |
| The Kingdom of Swaziland continues to develop confidently and peacefully, according to the wishes of its people. | В соответствии с пожеланиями народа Королевство Свазиленд продолжает свое мирное развитие, опираясь на собственные силы. |
| My delegation has noted with great admiration the response of the American people to these acts of terror. | Моя делегация с чувством глубоко уважения отметила реакцию американского народа на эти акты террора. |
| As President Taylor said, "We share the sorrow and distress of the suffering American people. | Как сказал президент Тейлор, «Мы разделяем печаль и горе страдающего американского народа. |
| To give hope to the Congolese people is exactly what the report before us proposes. | Мы должны возродить надежду у конголезского народа, и именно об этом говорится в обсуждаемом нами докладе. |
| Those concrete measures, expressed in our national laws, had the broad support of the American people. | Эти конкретные меры, выраженные в наших национальных законах, получили широкую поддержку американского народа. |
| To you, the graduating soldiers, I congratulate you on behalf of the Government and people of Sierra Leone. | Я поздравляю вас, солдат-выпускников, от имени правительства и народа Сьерра-Леоне. |
| First and foremost, your job will be to protect the very survival of this nation and its people. | Ваша задача будет заключаться прежде всего в обеспечении самого выживания этого государства и его народа. |
| The returns on those investments will be beneficial both to them and to the Malagasy people. | Прибыль от этих инвестиций будет источником выгоды как для них самих, так и для малагасийского народа. |
| This flagrant interference in the internal affairs of the Cuban people is intended to impose certain specific policies on Cuba. | Подобное грубое вмешательство во внутренние дела кубинского народа нацелено на навязывание Кубе определенной политики. |
| Three out of four of our long-term unemployed are Maori or Pacific Island people. | У нас три четверти из тех, кто долгое время остается без работы, это представители народа маори или выходцы из тихоокеанских островов. |
| This is a ready-made formula that is imposed on any people that defends its dignity and insists on making its own choices. | Это - готовая формула, которая применяется в отношении любого народа, который борется за свое достоинство и отстаивает свой выбор. |
| Thirdly, it is essential for the international community to maintain its strong and active support for the people and the Government of Afghanistan. | В-третьих, международное сообщество должно продолжать решительную и активную поддержку народа и правительства Афганистана. |
| Colombia believes in the commitment of the people and Government of Guatemala to fulfil the peace agreement conditions. | Колумбия верит в готовность народа и правительства Гватемалы выполнить условия мирного соглашения. |
| Their activities should conform to the wishes and choices of the people and their actual needs. | Необходимо также учитывать пожелания и выбор народа и его конкретные потребности. |
| The year 2001 is particularly important for the people of Kazakhstan. | 2001 год исключительно важен для народа Казахстана. |
| Today I stand here on behalf of the people of Zambia to reaffirm Zambia's continued commitment to the Habitat Agenda. | Сегодня я выступаю здесь от имени народа Замбии, чтобы вновь подтвердить неизменную приверженность нашей страны Повестке дня Хабитат. |
| It is also important that the people of East Timor feel secure in every walk of life. | Важно также обеспечить безопасность народа Восточного Тимора во всех сферах жизни. |
| The second is humanitarian consequences, which ought not be prohibitive for the Liberian people. | Второе - это гуманитарные последствия, которые не должны быть чрезмерными для народа Либерии. |
| The participation of any Government in peacekeeping operations required the blessing and support of its people. | Оратор говорит, что любое правительство может принимать участие в операциях по поддержанию мира только с согласия и при поддержке своего народа. |
| They also attest to the great political maturity of the people of East Timor as they move towards independence. | Они также свидетельствуют о значительной политической зрелости народа Восточного Тимора в его продвижении к независимости. |