Those settlers, who are present on our land illegally, have committed many atrocities against our people. |
Эти незаконно находящиеся на нашей земле поселенцы часто совершают против нашего народа зверства. |
This explains the angry reaction of the people. |
Этим объясняется возмущение народа и его реакция. |
These are all illegal measures designed to inflict a collective punishment on a people. |
Все эти действия являются незаконными и представляют собой меры коллективного наказания целого народа. |
The situation today is one of shameful aggression by an occupying Power against a defenceless, unarmed people under its occupation. |
Сегодняшняя ситуация характеризуется постыдной агрессией оккупирующей державы в отношении беззащитного безоружного народа, находящегося под его оккупацией. |
What is clear is that no amount of force can suppress the determination of a people to free itself from foreign occupation. |
Очевидно, что никакое применение силы не сможет подавить решимость народа освободиться от иностранной оккупации. |
We then must ensure that the country have a consensus strategy in keeping with the aspirations of the Guinea-Bissau people. |
Эта стратегия должна опираться на национальный консенсус и отвечать чаяниям народа. |
We believe that economic integration will assist in the achievement of true independence and development for our people. |
Мы считаем, что экономическая интеграция будет содействовать достижению подлинной независимости и подлинного развития для нашего народа. |
We continue to be inspired by his vision in our efforts to uphold the basic rights of our people in the face of daunting challenges. |
Мы по-прежнему воодушевляемся его мечтой в своих усилиях по обеспечению основных прав нашего народа перед лицом сложнейших проблем. |
The people are aware that the way to combat poverty is to ensure employment and economic development. |
У народа есть понимание того, что обеспечение занятости и экономического развития - это единственный путь к успеху в борьбе с нищетой. |
The decision to outlaw abortion reflected the will of the Namibian people to choose life. |
Решение запретить аборты отражает выбор народа Намибии в защиту жизни. |
His Government was in favour of providing opportunities for indigenous people to exercise more meaningful control over their affairs through participation in the political process. |
Его правительство выступает за наделение коренного народа возможностями осуществлять более содержательный контроль за своими делами путем участия в политическом процессе. |
Accordingly, he would confine his comments and questions to the situation of Australia's indigenous people. |
Соответственно, он ограничит свои комментарии и вопросы ситуацией коренного народа Австралии. |
We will resolutely implement our seven-step road map to fulfil the aspirations of the people. |
Мы намерены решительно следовать своей «дорожной карте» из семи пунктов в целях осуществления чаяний народа. |
The Kingdom of Swaziland continues to develop quietly and peacefully, according to the wishes of our people. |
В Королевстве Свазиленд продолжается процесс последовательного и мирного развития в соответствии с пожеланиями нашего народа. |
Each of these developments stirs the hearts and minds of the Korean people. |
Каждое из этих мероприятий занимает сердца и умы корейского народа. |
Last year, in support of the democratic aspiration of a people, the Republic of Korea sent an infantry battalion to East Timor. |
В прошлом году Республика Корея в знак поддержки демократических чаяний народа Восточного Тимора направила туда батальон пехоты. |
The idea of putting people at the centre of development efforts is not new. |
Идея, согласно которой в центр внимания процесса развития ставятся интересы народа, не является новой. |
Unsurprisingly, I might attribute the remarkable record of peace to the cautious character of the Andorran people. |
Неудивительно, что я могу приписать замечательную историю мирного существования осмотрительному характеру андоррского народа. |
Let us be fair to the people of Kuwait. |
Необходимо с должным уважением отнестись к законным требованиям кувейтского народа. |
Dividing the Afghan people into "bad" and "good" brings only a new cycle of bloodshed. |
Разделение афганского народа на «плохих» и «хороших» лишь дает толчок новому витку кровопролития. |
This is an approach that corresponds to the moral criteria of the Turkmen people and their political philosophy. |
Это подход, соответствующий моральным критериям туркменского народа и его политической философии. |
The imposition of an embargo by one State on another people is an unforgivable crime. |
Введение эмбарго одним государством в отношении другого народа является непростительным преступлением. |
Those powers not delegated to the Federal Government are specifically reserved to the states and the people. |
Те полномочия, которые не были делегированы федеральному правительству, специально отнесены к компетенции штатов и народа. |
The existing political stability and the general warmth of the friendly people of Malawi create an inviting climate to the foreign investor. |
Нынешняя политическая стабильность и общая благожелательность дружелюбного народа Малави способствуют созданию благоприятного климата для иностранных инвестиций. |
Sri Lanka is deeply committed to the promotion and protection of the human rights of its own people and of all peoples everywhere. |
Шри-Ланка глубоко привержена развитию и защите прав человека своего народа и всех народов на земле. |