| The promises need to be translated into tangible benefits for the Afghan people, which is the surest way to win their hearts and minds. | Обещания необходимо претворить в ощутимые плоды для афганского народа, что является самым надежным способом завоевать его сердца и умы. |
| Sport in Cuba is a right of the people and is free of charge. | Спорт на Кубе является правом народа, и им можно заниматься бесплатно. |
| We are greatly concerned at its detrimental effects on the Cuban people. | Мы существенно обеспокоены отрицательными последствиями этого для народа Кубы. |
| It also violates the right of the people of Cuba to life, to well-being and to development. | Она также нарушает право народа Кубы на жизнь, благополучие и развитие. |
| The longer the embargo goes on, the more suffering the people of Cuba must bear. | Чем дольше будет действовать эмбарго, тем больше страданий придется на долю кубинского народа. |
| We pay tribute to the dignified resilience and courage of the Cuban people in facing, and bracing against, these punitive measures. | Мы воздаем должное достоинству, жизнестойкости и отваге кубинского народа, который сталкивается с этими карательными мерами и противостоит им. |
| The embargo has generated conditions that lead to hardships for ordinary people. | Блокада породила такие условия, которые серьезно осложнили жизнь простого народа. |
| This embargo has aggravated the plight of ordinary Cuban people, especially vulnerable groups such as children, women and the elderly. | Это эмбарго усугубляет страдания простого кубинского народа, особенно его уязвимых групп, таких как дети, женщины и пожилые люди. |
| But that has simply helped to strengthen the determination of the people of Cuba to build their country and to defend it. | Однако это только способствует укреплению решимости народа Кубы строить свою страну и оборонять ее. |
| Nor is it an instrument of oppression against its own people. | Он также больше не является инструментом угнетения собственного народа. |
| The constitution should reflect the wishes of Bosnia and Herzegovina's people and embody local norms, values and wisdom. | В конституции должны быть отражены чаяния народа Боснии и Герцеговины и воплощены местные нормы, идеалы и мудрость. |
| The occupation of the territory of another people ran counter to democracy and a culture of peace. | Оккупация территории другого народа противоречит демократии и культуре мира. |
| The will of the people could be ascertained only after Pakistan withdrew. | Лишь после вывода войск Пакистана можно узнать волю народа. |
| Without that treatment, the outcome could have been far more tragic for the people of Timor-Leste. | Без этого лечения итог мог бы быть гораздо более трагичным для народа Тимора-Лешти. |
| The exemplary manner in which the institutions and the people of Timor-Leste responded to the events of 11 February are praiseworthy. | Образцовая реакция институтов и народа Тимора-Лешти на события 11 февраля заслуживает похвалы. |
| We view their decision as deeply damaging to the long-term interests of Zimbabwe's people. | Мы считаем, что их решение причиняет глубокий ущерб долговременным интересам народа Зимбабве. |
| The draft resolution would have supported the courageous efforts of the Zimbabwean people to change their lives peacefully, through elections. | Данный проект резолюции оказал бы поддержку мужественным усилиям народа Зимбабве, направленным на изменение своей жизни мирным путем в результате выборов. |
| The future of the people of Bosnia and Herzegovina is in their own hands. | Будущее народа Боснии и Герцеговины - в его собственных руках. |
| The United States' concern for the fate of the people of Zimbabwe was therefore purely hypocritical. | Поэтому все обеспокоенности Соединенных Штатов в отношении судьбы народа Зимбабве являются просто лицемерными. |
| His delegation supported the efforts of Myanmar to improve the well-being of its people and to bring about national reconciliation and a transition to democracy. | Его делегация поддерживает усилия Мьянмы по повышению благосостояния своего народа, достижению национального примирения и переходу к демократии. |
| His delegation supported those efforts and hoped that they would be pursued on behalf of the Congolese people. | Его делегация поддерживает эти усилия и надеется, что они будут продолжены на благо конголезского народа. |
| We applaud efforts to identify and bring to justice any persons perpetrating crimes against the people of the Sudan. | Мы приветствуем усилия по выявлению и преданию суду любых лиц, совершающих преступления в отношении народа Судана. |
| Norway also attached great importance to the preservation of the culture and the religious identity of the Tibetan people. | Она также придает большое внимание сохранению культуры и религиозной самобытности тибетского народа. |
| The international community must impress on India the need to end its campaign of repression against the Kashmiri people. | Международное сообщество должно потребовать от Индии прекратить развязанную ею кампанию репрессий в отношении народа Кашмира. |
| Zambia would continue to support the wishes of the Saharan people for self-determination and independence. | Замбия будет и далее выступать в поддержку чаяний сахарского народа о самоопределении и независимости. |