The promises need to be translated into tangible benefits for the Afghan people, which is the surest way to win their hearts and minds. |
Обещания необходимо претворить в ощутимые плоды для афганского народа, что является самым надежным способом завоевать его сердца и умы. |
Sport in Cuba is a right of the people and is free of charge. |
Спорт на Кубе является правом народа, и им можно заниматься бесплатно. |
We are greatly concerned at its detrimental effects on the Cuban people. |
Мы существенно обеспокоены отрицательными последствиями этого для народа Кубы. |
It also violates the right of the people of Cuba to life, to well-being and to development. |
Она также нарушает право народа Кубы на жизнь, благополучие и развитие. |
The longer the embargo goes on, the more suffering the people of Cuba must bear. |
Чем дольше будет действовать эмбарго, тем больше страданий придется на долю кубинского народа. |
We pay tribute to the dignified resilience and courage of the Cuban people in facing, and bracing against, these punitive measures. |
Мы воздаем должное достоинству, жизнестойкости и отваге кубинского народа, который сталкивается с этими карательными мерами и противостоит им. |
The embargo has generated conditions that lead to hardships for ordinary people. |
Блокада породила такие условия, которые серьезно осложнили жизнь простого народа. |
This embargo has aggravated the plight of ordinary Cuban people, especially vulnerable groups such as children, women and the elderly. |
Это эмбарго усугубляет страдания простого кубинского народа, особенно его уязвимых групп, таких как дети, женщины и пожилые люди. |
But that has simply helped to strengthen the determination of the people of Cuba to build their country and to defend it. |
Однако это только способствует укреплению решимости народа Кубы строить свою страну и оборонять ее. |
Nor is it an instrument of oppression against its own people. |
Он также больше не является инструментом угнетения собственного народа. |
The constitution should reflect the wishes of Bosnia and Herzegovina's people and embody local norms, values and wisdom. |
В конституции должны быть отражены чаяния народа Боснии и Герцеговины и воплощены местные нормы, идеалы и мудрость. |
The occupation of the territory of another people ran counter to democracy and a culture of peace. |
Оккупация территории другого народа противоречит демократии и культуре мира. |
The will of the people could be ascertained only after Pakistan withdrew. |
Лишь после вывода войск Пакистана можно узнать волю народа. |
Without that treatment, the outcome could have been far more tragic for the people of Timor-Leste. |
Без этого лечения итог мог бы быть гораздо более трагичным для народа Тимора-Лешти. |
The exemplary manner in which the institutions and the people of Timor-Leste responded to the events of 11 February are praiseworthy. |
Образцовая реакция институтов и народа Тимора-Лешти на события 11 февраля заслуживает похвалы. |
We view their decision as deeply damaging to the long-term interests of Zimbabwe's people. |
Мы считаем, что их решение причиняет глубокий ущерб долговременным интересам народа Зимбабве. |
The draft resolution would have supported the courageous efforts of the Zimbabwean people to change their lives peacefully, through elections. |
Данный проект резолюции оказал бы поддержку мужественным усилиям народа Зимбабве, направленным на изменение своей жизни мирным путем в результате выборов. |
The future of the people of Bosnia and Herzegovina is in their own hands. |
Будущее народа Боснии и Герцеговины - в его собственных руках. |
The United States' concern for the fate of the people of Zimbabwe was therefore purely hypocritical. |
Поэтому все обеспокоенности Соединенных Штатов в отношении судьбы народа Зимбабве являются просто лицемерными. |
His delegation supported the efforts of Myanmar to improve the well-being of its people and to bring about national reconciliation and a transition to democracy. |
Его делегация поддерживает усилия Мьянмы по повышению благосостояния своего народа, достижению национального примирения и переходу к демократии. |
His delegation supported those efforts and hoped that they would be pursued on behalf of the Congolese people. |
Его делегация поддерживает эти усилия и надеется, что они будут продолжены на благо конголезского народа. |
We applaud efforts to identify and bring to justice any persons perpetrating crimes against the people of the Sudan. |
Мы приветствуем усилия по выявлению и преданию суду любых лиц, совершающих преступления в отношении народа Судана. |
Norway also attached great importance to the preservation of the culture and the religious identity of the Tibetan people. |
Она также придает большое внимание сохранению культуры и религиозной самобытности тибетского народа. |
The international community must impress on India the need to end its campaign of repression against the Kashmiri people. |
Международное сообщество должно потребовать от Индии прекратить развязанную ею кампанию репрессий в отношении народа Кашмира. |
Zambia would continue to support the wishes of the Saharan people for self-determination and independence. |
Замбия будет и далее выступать в поддержку чаяний сахарского народа о самоопределении и независимости. |